索多維亞語翻譯語言翻譯公司顏瑞芳指出,有考生通篇都用英文寫,也文不對題,「這麼多年來也是第一次發現」,要由大考中間開會計議如何給分,幫手翻成中文也是可能選項。
但仍有些讓人頭大的卷子。
顏瑞芳表示,本年非選題類型較傳統,指導寫作範圍相對較寬,考生審題較少出錯,預估成績會比前兩年顯著提高翻譯
國文科閱卷召集人、台師大國文系傳授顏瑞芳默示,考題接近生活,考生整體體現不錯,取材多元,較少呈現「死背事例」的情況。
他舉出一份a等標準卷為例,第一段分析經驗有許多優點,但也可能帶來盲點,「經驗能載舟亦能覆舟」;第二段舉愛迪生、居禮夫人等「累積經驗而成功」的名人例子;第三段舉耶魯大學曾做過的「數兔子腳」實行,如事前提示「有陷阱」,受測者反而不容易答出准確數量,「經驗扮演思惟的牢籠」,有時會因前人經驗提示,反而遭到侷限;最後一段總結經驗像看湖中倒影,可看見自己得失,卻也可能令人迷失在虛幻影象中,忘了本身站在岸上。
本年學測十二萬多人報考,國文科指導寫作,要求考生以「關於經驗的n種思考」為題,連系事例與觀念寫一篇完全文章翻譯考生經驗八門五花,有人寫遊學經驗,有人寫打工時不小心把碗打破;也有人寫在家操練煎蛋,結果把蛋煎焦;或寫進修經驗,包羅學騎腳踏車、下棋等。
顏瑞芳說,整體而言,只要把經驗寫得活潑,並能延長思慮,從經驗中「有所得」,就能獲得不錯分數翻譯
顏瑞芳說,考生可能曲解題意,但究竟結果有完成答題,閱卷老師會選其中一篇來決意分數凹凸。
另外,也有人把「關於經驗的n種思考」寫成兩篇作文。
引用自: https://udn.com/news/story/6925/2265514有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社