close
▲女主角無邪天真的笑臉,說著觸目驚心的話語 翻譯社(圖/翻攝自PTT)
該網友發文表示,日本漫畫家持田秋本月最新連載 翻譯少女漫畫中,將帥氣男主角命名為「みき」,不過經由中文翻譯後,姓名竟成了單「幹」字,造成漫畫中女主角在叫男主角名字時,一連串胡言亂語的入手下手,個中內容不乏「『幹』,你回來啦」、「『幹』好帥」、「最喜歡『幹』了」之類 翻譯荒謬對白,讓很多人看了直接笑瘋。
▲整部漫畫女主角不息地笑著喊出男主角的名字。(圖/翻攝自PTT)
糊口中間/綜合報導
翻譯是一們深奧 翻譯學問,好的翻譯能讓一篇文章或影片加倍令人著迷 翻譯社近日有網友在PTT上分享一部漫畫,但裡頭男主角姓名的「神翻譯」讓不少網友笑到噴飯。
對此,很多網友看完如斯荒誕的翻譯後,紛纭留言「不關鍵我上班憋笑」、「主角姓蔣」、「出動畫我必然看中配」、「8+9女主角」、「『幹』!好帥! 女主刹時台妹化!」乃至還有網友搞笑接龍「『幹』,你媽 翻譯東西掉了」、「『幹』,你老木人超好」、「『幹』,你老師今天作業出很多多少喔!」
▲乍看之下會覺得文舛錯題。(圖/翻攝自PTT)
▲短短的四頁漫畫,讓很多網友捧腹大笑。(圖/翻攝自PTT)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯本文來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=282531有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表