執照翻譯語言翻譯公司
1. Date:(開會)日期。
2. scheduled starting time:預計起頭時候。
7. members in attendance:出席者,或是用present。
6. minutes taker:會議記載,或是note taker,而不是recorder。


8. regrets:無法出席者用,也可以說是apologies for absence。
5. place:地址。
9. discussion/topics:討論主題,此項目視會議環境也可用announcements 呈報事項。
3. actual starting time:實際開始時間翻譯
4. meeting end time:會議結束時候。
《注重》上述記實內容並不需要用到完整英文句子翻譯

例如:After discussion翻譯社 members agreed. 討論後,全部出席者贊成。

準備6/11的記者會。例句:Staff report by the end of this week and prepare for the next press conference on 6/11. 員工需在週五前繳交報告。

更多各行各業英文技能,迎接訂閱企業英語教室電子報


例句:Chief executive recommends: the organization stay where in the current location over the winter if not being able to find new facility by the end of this month? 執行長提出建議:若是月底前找不到新設備,本季是否繼續待在公司原址?
  • 在一篇扼要的制式英文會議記實中,內容挨次合格式包括如下:
    1. discussion/topics: 記實會上接頭的事項與主題。
    2. resolution: 經由過程的抉擇。
    3. actions by whom: 列出預會人員所需執行的各事項翻譯
    4. bullet points: 點列式來紀錄,內容需簡練而清晰且不需寫出完全的英文句子翻譯


    撰寫英文會議記實時,卡住了嗎?浏覽本文後,翻譯公司將得知用英文寫會議記實 (meeting minutes/minutes of meeting) 的方法翻譯

    • 會議紀錄須注重以下幾點:

  • 12. approval of previous meeting minutes:確認上次會議記實。10. resolution:(針對上述討論主題) 通過的決議翻譯
    11. date of next meeting:下次會議日。

    本文出自: http://blog.udn.com/corecorner/6536436有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

    文章標籤
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)