close
或許可以說是本人的標準很獨特吧,撇開美術氣概的主觀喜愛,或是遊戲玩家的見仁見智,但是「文字」是最能看出專心程度的小地方,目前市道市情上一堆大陸遊戲,簡體字轉繁體字,乃至連校稿都懶得應付就算了,目前《全軍出擊》還直接來給你文差池圖,就一全部超瞎!!
不要說我空口白話,大師看一下明明拿到的是熊女,為啥對話說是「火女」,是鬼打牆嗎?,這類很顯著的小毛病,就看得出《全軍出擊》營運團隊是不是很用的對待這個作品,也間接反應出這款遊戲會不會釀成砲灰....。
固然撇開《全軍出擊》很無言的文字毛病,這卻是還可以接管的動作卡牌遊戲,玩法跟一狗票《刀塔傳奇》盜窟遊戲大同小異,然則改以Q版像量氣概的人物造型,是比較奇特的表示翻譯加上卡牌收集、養成進級、競技場、精英關卡...等弄法,也應當是個錢坑遊戲翻譯
不外厚道講,要給《全軍出擊》評價的話,就是連文字都搞不定的貼皮山寨,若是不勉力點的話,應當很快就會被玩家踢到一邊去嚕!!
文章標籤
全站熱搜
留言列表