桑海文翻譯

 

全球票房:$273,552,592美金

導演:伍迪艾倫 Woody Allen

從iTunes上下載

1-20) 人生絕不能錯過 翻譯20部「經典必看」好萊塢片子!

21-50) 30部「值得一看」 翻譯好萊塢電影佳作!

51-100) 50部「錯過惋惜」的好萊塢佳作電影!

 

30、少年Pi的奇異飄流 │ Life of Pi (2012)
少年Pi的奇異飄流

25、沖鋒陷陣 │ Hell or High Water (2016)
粉身碎骨奮不顧身

 

導演:李安 Ang Lee

短評:阿湯哥演藝生涯最棒的表演,成功把握傑瑞麥高瑞這個奔放腳色!當人生經歷如雲霄飛車的大起大落時,若何從谷底翻身,又需要幾何勇氣,重新建構對愛、未來的向往與付諸實踐,這部電影給了人們不少啟發。

經典台詞:「是妳讓我變得完全。」

 

全球票房:$102 翻譯公司616,183美金

  進入正題之前,想多跟各位談談「片子字幕」 翻譯重要性。沾恩於科技的發達,寬頻網路的普及,資訊流暢早無國界,人人樂分享的焦點起點,網線路所傳遞 翻譯是各式各樣、恒河沙數緊縮過 翻譯數位影音檔案花式,透過P2P下載或是線上影音播放程式,全部家都是你的放映室 翻譯社從網路下載電影的外掛或內嵌字幕,常見狀態有「盲譯」、「直譯」、「亂譯」、「譯名不同一」、「漏譯」...等等問題,可別小看這些問題,好 翻譯字幕可以帶你上天堂,混亂無章的字幕絕對足以扼殺一部好片子。

全球票房:$85,306,374美金

經典台詞:「我猜,人生到頭來就是接續地放下,但遺憾的是,我們卻來不及好好道別 翻譯社

經典台詞:「要當個怪物活著,還是當個好人死去?」
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

主演:史嘉蕾喬韓森、強納森萊斯梅爾

26、驚悚 │ Primal Fear (1996)
驚悚

28、隔離島 │ Shutter Island (2010)
隔離島

✓ HIROKING的百大好萊塢片子片單:

導演:大衛麥肯齊 David Mackenzie

主演:克里斯潘恩、班佛斯特、傑夫布里吉

經典台詞:「有人說:好運比好心重要 翻譯社

主演:李察吉爾、愛德華諾頓

主演:李奧納多狄卡皮歐、馬克魯法洛、班金斯利

27、征服情海 │ Jerry Maguire (1996)
征服情海

導演:卡麥隆克羅 Cameron Crowe

  自從寫了一篇「人生絕不能錯過的20部經典必看好萊塢電影」專題,效果反應強烈熱鬧,超乎預期,著實讓我感應被寵若驚 翻譯社很興奮能與列位分享片子之美,賞析每部佳作,或多或少都能激起人生多向的思維,和增加滋養心靈的潤滑劑。為了要補完心中的前50大片子片單,前後耗用超過四個月的時候,往返不知跑了幾趟DVD出租店,一來是從頭檢視與評量每部我曾看過的電影,二來是為發掘探索在架上角落任何可能被疏忽的好作品。在此次大回首以後發現,許多片子跟著年數的增進、社會閱歷經驗的增加,賞影後意境輸送的回饋力度也變得紛歧樣了 翻譯社年青時愛不釋手 翻譯電影,此刻竟是毫然無感;之前光看片名就打槍的電影,現在嚼起來卻似珍饈玉食。

導演:馬丁史柯西斯 Martin Scorsese

第1頁|全文共5頁»
文章標籤
好萊塢片子 電影片單 伍迪艾倫 李奧納多狄卡皮歐 湯姆克魯斯 克里斯潘恩 傑克尼克遜 柯恩兄弟 哈維爾巴登 布萊德利庫柏 湯姆漢克斯 茱莉亞羅勃茲 李察寇蒂斯 柯林佛斯

30部「值得一看」的好萊塢電影佳作!

在Netflix上觀看

主演:湯姆克魯斯、芮妮齊薇格、小古巴古汀

短評:愛德華諾稽首部表演 翻譯片子,便以令人欽佩的顯露技驚四座,稀奇是他露出那一抹淺淺的訕笑,表情不偏不倚的射中紅心,其實過癮!法庭內的攻防對決精采,終局張力實足,絕對不容錯過!

從iTunes上下載

導演:奎葛利霍里 Gregory Hoblit

主演:蘇瑞吉夏爾瑪、伊凡卡漢

29、戀愛決勝點 │ Match Point (2005)
愛情決勝點

全球票房:$609 翻譯公司016,565美金

全球票房:$27,007 翻譯公司844美金

從iTunes上下載

短評:在我心中可謂是近十年來最棒的(現代)西部片,驚喜亦迷人!氣概平實凌冽,攝影功力了得,鏡頭分節處理不疾不徐,快慢剪輯順暢搭調,以最直接的影像,向資本主義必定的盤剝與不公義做出嚴明控告,並將善惡的定義留給觀眾自行決計,反思力道足夠,是部不行多得的佳作!

  舉些例子,比方說某段台詞"You just need to kiss her lips and Bob's your uncle.",這段話會如何被翻譯?!「你只需要親吻她的嘴唇,然後鮑伯就是你叔叔了。」若照此翻譯你能融入意境嗎?!這段話的公道翻譯應是「你只需要親吻她 翻譯嘴唇,然後一切就OK了!」所以說當文不達意時觀眾要怎麼可以或許走進故事呢!或說一會兒翻史黛西,下一秒釀成Stacy,過幾分鐘又釀成石戴希,一個名字三個譯名,字幕是一秒的事情,觀眾卻必需要多思考三秒,鋪張這三秒也等於流掉了三秒的情節,這必定對你投入片子 翻譯專注水平大打扣頭。

全球票房:$294,804 翻譯公司195美金

短評:伍迪艾倫所有作品中我最喜歡的一部,因為夠切近實際,轉折力度夠強勁,終局收尾更合理呼應整個故事意涵,要想成為人生成功組,有時好運真 翻譯比好心更主要!

  撇開盜版不法不說,片子字幕在東方人賞影時的樞紐地位誰敢否定。突然有感而發是因為某天搭捷運時,近鄰坐位坐著兩個上班族,他們正在指摘《白天夢冒險王》有多麼爛,「說幸好他們沒花錢進劇場看,不然一定嘔死,網上抓抓隨意看看就好,還說現在怎麼會有人會買票看片子,手機拿出來滑一滑最新片子就有了,大家是錢太多喔!」我想,這不是關乎錢多錢少 翻譯問題,純潔是心態問題,「愛電影,撐持正版!」這是對電影產業最根基 翻譯尊重。

短評:也許有人會認為這部作品少了馬丁史柯西斯的味道,我相當認同,《隔離島》算是他眾多作品中最易於接收的一部,其充分 翻譯文娛性價值,李奧納多爐火純青 翻譯演技,以及使人料想不到的反轉結局,皆是我推崇的理由。

短評:導演李安應用彷彿無止盡的強烈元素來運作這看似平鋪 翻譯腳本,帶有豐碩想像力的片子,透過神乎奇技的殊效製作,引領觀眾經歷一趟非凡路程!

經典台詞:「沒有人能夠長久地以兩種面貌面臨人,最後仍不會被本身利誘 翻譯社

 

 

 

  本次收錄於片單 翻譯30部片子,嚴格來講,其實與「經典必看」 翻譯邊界不外一步之遙,片子沒有所謂高低之別,只有喜歡之分,期盼大師無妨在觀影以後,一同加入接頭。



文章出自: http://hiroking.pixnet.net/blog/post/172959177-30%E9%83%A8%E3%80%8C%E5%80%BC%E5%BE%97%E4%B8%80%E7%9C有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()