close
a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,謝謝
陳思的回覆:
這是隱喻 翻譯說法,透露表現:"我找不到任何理由來诠釋為何..."
學小提琴若是從小學到大,那琴必需跟著歲數的大小而替換,假如家貧無法不竭換琴的小孩 翻譯公司就只能長大到能用大人的琴,才能進修!
I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.
I don't have a violin small enough to play for...原意為
註:
翻譯要有些想像力
南澳洲議員Nick Xenophon。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯對澳洲聯邦銀行醜聞 翻譯評論:
請問先生:
"我找不到一個得當 翻譯理由來為(...)诠釋..."的意思!
我沒法供應一把夠小的提琴來給(...)吹奏
因此引申為:
來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表