close

芬堤語翻譯

a violin small enough to play for這句的是甚麼意思,謝謝

​陳思的回覆:
 

 

這是隱喻 翻譯說法,透露表現:"我找不到任何理由來诠釋為何..."

學小提琴若是從小學到大,那琴必需跟著歲數的大小而替換,假如家貧無法不竭換琴的小孩 翻譯公司就只能長大到能用大人的琴,才能進修!

I don't have a violin small enough to play for the Commonwealth Bank executives missing out on their bonuses when their base pay could be in the millions of dollars.

 

I don't have a violin small enough to play for...原意為

註:

翻譯要有些想像力


南澳洲議員Nick Xenophon。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯對澳洲聯邦銀行醜聞 翻譯評論:

請問先生:

"我找不到一個得當 翻譯理由來為(...)诠釋..."的意思!

我沒法供應一把夠小的提琴來給(...)吹奏

因此引申為:



來自: http://blog.sina.com.tw/english_chen/article.php?entryid=634839有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()