美語口譯價位語言翻譯公司TVBS 2010/02/18 溫元樸
出國旅遊的時刻,說話欠亨怎麼辦?日本研發一款超好用的「即時口譯」翻譯機,
到日本去,不消會說日文沒關係翻譯翻譯公司只要對著翻譯機說中文,他會把上幫你轉成日
文,對方用日語回覆,翻譯機還會立即翻成中文給你聽。
試用人員:「要花幾分鐘才能到關西機場?」語音翻譯機:「到關西國際機場要多
久?」
講日文變英文,這就是日本最新上市的「自動語音翻譯機」,不光是單向翻譯,還
能雙向問答翻譯試用人員:「這台機器若何?(日文)。」語音翻譯機:「這台機械如
何?(英文)。」試用人員:「這台機械太棒了!(英文)。」語音翻譯機:「這台機
器太棒了!(日文)。」
現實拿到熱點景點,大阪通天閣試用一下。導遊:「看獲得大阪城嗎?(韓文)。」
韓國旅客:「看獲得大阪城嗎?(日文)翻譯」導遊:「大阪城在這個方向 (日文)翻譯」
韓國旅客:「大阪城在這個標的目的 (韓文)。」
翻譯機的8種語文,固然也包孕全球跨越10億人利用的中文。大陸遊客:「這是什麼
?(中文)。」導遊:「這是什麼?(日文),這是代表幸福的神像,摸摸它的腳,就
能帶來幸福。」
不光是旅客愛不釋手,說明注解員更是鬆了口氣翻譯通天閣講解員:「到今朝為止,許多
問題(用外語)答不出來,此刻有這個機械,方便多了翻譯」
原來利用者只要對著機械,問一句「到關西機場要多久」,就會傳送到電腦主機,
經過單字與文法闡明,從字庫裡跨越百萬個單字,翻譯出准確的句子,再傳回機械
,跟著翻譯技術、聲音轉換技術,與通訊網日漸普及,20年的研發,終於有了功效
,只不過,現實利用上,照樣有些限制。美國旅客:「華頓翻譯社可以摸摸小鹿嗎?」
簡單一句話,卻翻不出來翻譯美國旅客:「No!」
原來機器在現場雜音過大,或是句子太難的時候,仍是沒法馬上翻譯。翻譯機公司
社長西田明弘:「若是後面有人講話,究竟是本人的聲音,仍是後面其他人的聲音
,機械就會分不出,這是我們繼續改良的課題。」
如果能克服小小的雜音問題,或許在不久的未來,主動語音翻譯機就會庖代人工,
成為民眾最便利的口譯副手。
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1266468424.A.61D.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Jun 10 Sat 2017 09:28
[新聞] 出國旅遊就靠它!「即時口譯」翻譯機
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表