close

中翻泰語言翻譯公司

何謂 Debit Note 和 Credit Note?





出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是否已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款。

扣問 ()
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。

扣問 ()

 

 

Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪一個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

折讓單的利用指南
 


還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金

賣方收到退貨或同意賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。 
換言之,
 Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。
 
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
 
-- 買方開出 Debit Note代表買方想削減付錢給賣方或要求折翻譯

請問折讓單的英文是 Debit Note 照樣 Credit Note 

買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 仍是 Credit Note
結論


交易中若有積欠對方款項,例如出貨的侵害或毛病的賠償等等,都可開立 Credit Note 給對方,透露表現華頓翻譯社方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方幾何錢的意思。 何時利用 Debit Note

ayakowang@gmail.com 

 
-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要付出該筆帳款。
要減少付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數量及金額開立 Debit Note 給賣方
翻譯
扣問 ()

 何時使用 Credit Note


簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢翻譯所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。



假如賣方應折讓代價給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
結論

Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?

還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。

假如人人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )翻譯




引用自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()