夏莫洛語翻譯

原始檔和轉檔後的 mediainfo
可以顯著看出橫紋

最後華頓翻譯公司用的指令檔:
Input #0翻譯社 mov,mp4,m4a,3gp翻譯社3g2,mj2, from 'Y:\Temp_New\Produce.mov':


libswscale 5. 2.100 / 5. 2.100
libavcodec 58. 19.102 / 58. 19.102
是這個參數沒錯! 感謝!
creation_time : 2010-04-23T10:00:44.000000Z
creation_time : 2010-04-23T10:00:44.000000Z

關於反交織,可參考這篇文章
Metadata:
你把 ".\ffmpeg -ss 03:20 -t 00:00:10 -i "Y:\Temp_New\Produce.mov" -c:v copy -c:a copy Produce_2.mov"

compatible_brands: qt
video:35767kB audio:0kB subtitle:0kB other streams:0kB global headers:0kB muxing overhead: 0.011992%
看起來是反交織沒開 找一下指令吧
翻譯社 -b:v 這個設定是沒必要要的, FFmpeg 會按照你的 crf 設定值動態的給BitRate
Guessed Channel Layout for Input Stream #0.0 : stereo
minor_version : 537199360

問題2 是誰人橫紋問題,固然說為了節流空間,將早期的影片檔案縮小,然則畫質但願盡量不影響,但誰人真的差許多....
Metadata:
PS D:\ffmpeg> .\ffmpeg -ss 03:20 -t 00:00:10 -i "Y:\Temp_New\Produce.mov" -c:v copy -c:a copy Produce_2.mov

Stream mapping:

不知道是不是因為這個?

看了自己 NAS 內的每天容量呈文一個多月,幾個超大檔案越看越礙眼,想說下手用 FFMPEG 把初期製作的影片檔案重新壓縮,可是怎麼壓都有問題,也解決了幾個問題,跟各人分享一下幾個參數利用心得和疑問翻譯

.\ffmpeg -i "測試.avi" -max_muxing_queue_size 8192  -ss 00:20 -t 00:30 -c:v libx264 -b 24000k  -preset veryslow -minrate 24000k  -tune film -crf 5 -c:a mp3  crf15_b24m.mkv

感激大大的 -deinterlace

libpostproc 55. 2.100 / 55. 2.100
別的放上 測試的檔案, 華頓翻譯公司把它切成一小段給您測試,我用了 c:v copy c:a copy,但是很新鮮,切出來的檔案也沒有聲音,用 mediainfo 打開是有看到 音效軌。
再大只是虛胖而已,華頓翻譯公司翻譯公司的"測試.avi" 自己的BitRate 應當也不會超過這個局限
測試檔案
翻譯社 48000 Hz, stereo, s16, 1536 kb/s (default)
我之前轉都是用vidcoder 這類有包裝過的軟體
fct3512 wrote:
Output #0, mov, to 'Produce_2.mov':
chrixtal wrote:看了本身 NAS ...(恕刪)


libswresample 3. 2.100 / 3. 2.100
同時 crf 設到5也沒有意義, 15~18之間就已到頂
關於反交錯翻譯社可參考...(恕刪)


fct3512 wrote:
還有 -ss 0:20 最好放在最前面, 即 -i 之前翻譯社才不會好久才到達 0:20的處所
(此問題已經解決,利用 -deinterlace ,感激 @xnqxxnqx )
chrixtal wrote:感激大大的 -deinterlace...(恕刪)
libavutil 56. 18.102 / 56. 18.102
chrixtal wrote:華頓翻譯公司再轉了一次也是沒...(恕刪)
compatible_brands: qt

使用版本:ffmpeg version N-91125-g16b4f97b72 Copyright (c) 2000-2018 the FFmpeg developers
Stream #0:0(eng): Audio: pcm_s16le (sowt / 0x74776F73), 48000 Hz, stereo翻譯社 s16, 1536 kb/s (default)
沒貼過組圖,彷佛不太能轉,這邊再貼一下給列位參考。
還未解決的問題1是只要轉 mp4 非論是 -c:a mp3 或是 -c:a copy  都不會有聲音!只有轉 mkv 聲音會呈現翻譯
Stream #0:1(eng): Video: rpza (rpza / 0x617A7072), rgb555le, 640x360翻譯社 28881 kb/s, 30 fps翻譯社 30 tbr, 256 tbn, 256 tbc (default)


Metadata:
關於 crf 的部分 我這邊有的影片測是真的有差,我可以接管的畫質可能 12 ,若是降到 15 就能夠顯明看出畫質劣化的模樣翻譯

major_brand : qt

有橫紋的問題要用反交織的體例解決
一般用 5000k閣下即已足夠翻譯社最多10000K,
翻譯社 q=2-31, 28881 kb/s, 30 fps翻譯社 30 tbr, 16384 tbn, 256 tbc (default)
中的 Produce_2.mov 改為 Produce_2.mkv 嘗嘗
翻譯社 received signal 2.
  • -max_muxing_queue_size 8192 :因為原始檔案很大的關係(24GB)或是我原始檔直接抓100m區域網路(NAS內的檔案)的速度不敷快,所以一向會泛起 Too many packets buffered for output stream 0:0  ,我解決方法是把這個參數放大到 819200 才可以順遂轉檔。
  • -ss 00:20 :檔案開始轉檔的位置,別的還有更正確的方法,可以查一下手冊
  • -t 00:30 :要剪多長的時候,一開始我一向搞錯,以為這兩個參數是剪輯 20 ~ 30 秒 總共十秒,後來注意看才發現是從20秒處起頭剪下30秒長度的影片。
  • -c:v libx264 : -c:v 是簡寫,libx264 是指定轉碼格式。 (mp4 經常使用 libx264)
  • -b 24000k  :bitrate 24M ,簡單說此數值越高,畫質越好,可以參考原始檔的 bitrate。 更正一下在我用的版本中會出現 Please use -b:a or -b:v翻譯社 -b is ambiguous  要華頓翻譯公司指定是 audio 或是 video
  • -preset veryslow : 轉碼速度越慢,畫質越好,從 ultrafast 到 placebo,然則 placebo 效益太低。
  • -minrate 24000k  :最低畫質,相對應還有 -maxrate
  • -tune film :影片最好化,假如是照片合籍,可以用 stillimage
  • -crf 5 :緊縮比從 1 到 51 , 18 算是肉眼看不出的程度,因為我一向轉出有橫紋,就索性調到 5
  • -c:a mp3 :音效指定轉檔格局,也可用 copy 就不轉消息。
  • crf15_b24m.mkv:輸出檔名, 副檔名部分可讓 ffmpeg 自動判定要轉哪一種花式翻譯

  • handler_name : Apple 替身資料處置器
    built with gcc 7.3.0 (GCC)

    翻譯社 bitrate: 30423 kb/s


    本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=5591134有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2@outlook.com 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 4 )

    Blog Stats