僕は食堂でご飯を食べた。
1、韓語是種拼音文字;
二、韓語的語順是 SOV(主詞+受詞+動詞);
3、韓語的助詞特殊重要(이/가; 을/를; 은/는;에/에서;에게/에게서);
4、韓語正視顯示時候遞次的時態(透過語尾);
五、韓語藉由語尾來分辯上下尊卑的關係;
6、韓語大量使用外來語,希奇是漢字音(70%↑)翻譯
Elevator=엘리베이터=エレベーター
야구(野球)
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
저는 식당에서 밥을 먹습니다.
私は食堂でご飯を食べました翻譯
5、韓語重視上下尊卑關係:敬語vs.半語
ㄷ+ㅏ+ㄺ=닭
而今韓國所使用的韓語(或稱諺文언문),與匈牙利、蒙古和日本一樣,在語源上同屬阿爾泰語系,這也意謂著,這幾種說話在文法上有其雷同的特征翻譯然而,由於這幾種說話的文字化進程各有分歧,因此使得這幾種說話在類似的文法佈局與特征當中,亦呈現了一些差別。
너, 당신翻譯社 XX 씨翻譯社 XX님....지 않다.
我在餐廳吃過飯了。
第貳部分:韓語在利用上的其他小特征
Ex: ㅋㅋㅋ=ㄎㄎㄎ ㅎㅎㅎ=ㄏㄏㄏ
2、韓語的語順=S+O+V (主詞+受詞+動詞);
不直接講「如許好嗎?」=>習慣講「這樣欠好嗎?」밥을 먹었어요.= 바블 머거써요.
10、韓國人不喜好正面表達,習習用微婉的不和表述:必需透過年齡或身份地位來決意利用的語言,這也是為何韓國人很喜好問他人歲數與是不是娶親的原因。
4、韓語正視時態:見語尾的轉變
ㄴ+ㅗ=노
平常糊口中常用半語
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
私は食堂でご飯を食べました。將來式:
내가 식당에서 밥을 먹었다.
2、有白話體和書寫體
1.用字 너, 당신, 그대、2.語尾轉變
3、對話經常省略主語
ㅎ+ㅏ+ㄴ=한
ㄋ+ㄡ=ㄋㄡ(no)
我在餐廳吃飯。
英語音
8、愛造韓式英語或縮語:
저는 식당에서 밥을 먹었어요.過去式:
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
6、韓語大量利用外來語:70%是漢字音
저는 식당에서 밥을 먹겠습니다.
2 ㄱ+ㅏ+ㅇ=강私は食堂でご飯を食べます。
11、要聽或看到最後方可肯定語意是一定照樣否認:
分別簡單舉例申明:
3、韓語的助詞特別主要 (이/가; 을/를; 은/는;에/에서;에게/에게서);
以下整頓出六個關於韓語文字語文法構造上,華頓翻譯公司認為最重要的特征翻譯而這些特征一方面承襲字阿爾泰語系,但一方面又繼受自華語和外來語。他們是:
四、不愛說

相較於其他說話,韓語輸入簡單並且教授教養輕易
나는 식당에서 밥을 먹었어.
我要在餐廳吃飯。
白話頂用您 당신 時,反而常是因為想跟對方打罵
한국(韓國) 한민족(韓民族)
ㄏ+ㄚ+N=ㄏㄢˋ(漢、韓、恨……)
6、打字輸入輕易,吻合資訊化時期的要求
以下將從兩個部份來切磋韓語這個說話的非凡之處。第一部分是文字與文法佈局上的特征;第二部分是關於一些韓語在利用上的特殊的地方。由於所列出的特征都是本人在進修韓文的過程當中,自行歸納出來的特點,是以在挨次上面或許跟一般韓語教材多有出入翻譯此外,由於一般台灣人幾何對日文有所熟習(華頓翻譯公司也是先學過日文才學韓文),是以其中也用了些與日文的比力來輔助申明韓語之特征翻譯另,以下以內容本來是為了講授所做出的投影片內容,因此還未加上較為詳細的文字論述。不外我想,若是有聽過我上課的同窗們應該不至於看不懂翻譯而事實上,本文也是為了讓上過我課的學生們輕易溫習,所做出的整理翻譯fighting (화이팅翻譯社 파이팅), goal in(골인)
1、韓語是種拼音文字=初聲+中聲+終聲
1 ㄱ+ㅏ=가 저는 식당에서 밥을 먹었습니다.좋아요?=> 좋지 않아요?
5、發音時必須連音
화이팅(hwa-i-ting) , 파이팅(pa-i-ting)
第壹部分:韓語在文字與文法上的特別的地方
漢字音
(私は食堂でご飯を食べました。)
我 食堂 飯 吃
統一個韓音可能有很多不同的漢字
「光化門廣場上坐著的世宗大王銅像是韓國民族主義"文"的象徵!」("武"的象徵是站著的李舜臣將軍像)~ 台灣的「民族主義理論大師」吳叡人亦做如是觀察ㄴ+ㅗ+ㄹ=놀
9、不易發出 F 和 V 的音:
인터넷이=인터네시
如今式:
ㄎ+ㄚ =ㄎㄚ(咖)
由於一類的否定句型是擺在句子的最後面,所以常得聽到最後才能肯定對方的語意。(너는)밥을 먹었어? (나는) 밥을 먹었어.
데이빗이=데이비시
韓語大量使敬語:
私は食堂でご飯を食べました。
以下的特性對照不牽扯到文法,而是在長時間演進之下泛起的一些韓文特點,事實上不但只有這十數點,應當還有很多可以彌補之處:
1、書寫時有空格
我在餐廳吃過飯了。
저는 식당에서 밥을 먹었습니다.
古代以韓半島為生活中心的朝鮮韓民族,固然有文(白話)卻無字(文字),一方面口說是自古相傳的說話,但另一方面,文字上則使用漢字書寫來替代。由於漢字與韓文之間在文法佈局上有很大的分歧,加上漢字的難度高又只有少數貴族才有機遇習之,因此只有少數人材看得懂書本。而遍及性的文盲現象,亦增添了朝廷教化與治理佈衣百姓的艱巨度。為領會決人民教化不容易的困境,相傳1443年時,由世宗大王發現了韓國的文字 한글,並在1446年頒訂了「訓民正音」,用之教化公民(世宗大王就是在光化門廣場上坐著的那一名)。
7、也有雷同注音文和變體的火星文造字
버스(bus) 주스(juice)
方式1.利用尊敬的字與2.利用尊敬的語尾
本文來自: http://heisdsc.pixnet.net/blog/post/12843871-%E9%9F%93%E8%AA%9E%E7%9A%84%E7%89%B9%E6%80%A7%EF%BC%9A%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
請先 登入 以發表留言。