凱丘亞語翻譯






用眼睛去辨識雷射標籤?


我不確定為什麼中文標示的可以比力廉價,但知要標成像樓主想要的那樣子的,就是要一千多台幣、乃至比台灣還貴(國際版--運出大陸再運歸去?)。

大陸人都拿去秤重量比看看翻譯社不妨嘗嘗

(下圖) 右邊是本來相機附的,左側是網路新買的,有大陸簡體字,字體有比較大
標籤類似,不容易辨識驗證,雷射手藝普及,偽造容易
至於用包裝文字標示來判定真偽應當是不準確的,廠商正本就有可能依發賣地分歧而有分歧標示(甚至型號不同),網站照片也只是示意參考不見得那麼嚴謹都有依照地域放相對應的照片翻譯
感激提示,都忘了還有淘寶可以查 (因為也從未在上面買過東西)


阿誰雷射標籤不就是用來判斷真偽用的嗎? 看看是不是一樣吧~
carl3104 wrote:
不外,如今淘寶天貓上敢保證假一賠三甚至賠十的,基本可相信是真貨,這些店標簡中的價位大約在折合台幣六百多元擺佈。P購若是進的是這類貨源,售價基本上合理翻譯
這真的是 Nikon P600 EN-EL23 原廠電池嗎?

previous wrote:
大陸人都拿去秤重量...(恕刪)


翻譯今朝N牌依然利用雷射標籤 防偽,新的「雷射防偽標籤」出來,新的「偽造雷射防偽標籤」就跟著出來,因此假電池問題仍然嚴重。

翻譯
Nikon 中國網站的 EN-EL23
淘寶上英文標示的至少300RMB起跳,超過400的也有;簡中標示如這樓所貼的,一百多RMB就有[保証原廠]的標示。

所以原廠的仿佛真有簡體字版本
pcboy0621 wrote:
http://www.nikon.com.cn/sc_CN/product/accessories/digital-compact-cameras/rechargable-batteries/%E9%94%82%E7%A6%BB%E5%AD%90%E7%94%B5%E6%B1%A0%E7%BB%84-en-el23
carl3104 wrote:

那個雷射標籤不就是用來判斷真偽用的嗎? 看看是否一樣吧~

華頓翻譯公司沒有秤...


若是連防偽雷射標籤都沒法相信,小我認為您應當去相機專櫃買公司貨完全盒裝...




雷射標籤
引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=395&t=5503407有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

創作者介紹
創作者 roberto7ed2@outlook.com 的頭像
roberto7ed2

roberto7ed2@outlook.com

roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )