克裏文翻譯3月31日聞名物理學家霍金(Stephen Hawking)下葬,在霍金的列傳片子《The Theory of Everything》裡飾演他的演員瑞德曼(Eddie Redmayne)在葬禮裡唸了基督教《舊約傳道書》(Book of Ecclesiastes)的一段文字, 華頓翻譯公司猜瑞德曼多是從霍金名著的書名《A Brief History of Time》得來的靈感,雖然二者都談到「time」不外意思不同,霍金不信神,可是他的信念和今日的世局卻讓人感受這段文字做悼文很洽當:
a time to plant翻譯社 and a time to pluck up what is planted;
a time to keep silence, and a time to speak;
For everything there is a season翻譯社
a time to throw away stones翻譯社 and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing; a time to seek, and a time to lose;
a time to love翻譯社 and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
and a time for every matter under heaven:
我也不是信徒,但是對這段文字有深刻印象,因為那也是一首美國流行老歌《Turn! Turn! Turn!》的歌詞,原作者是民歌手西格(Pete Seeger),另外一位民歌手柯琳絲(Judy Collins)翻唱並加上副題「To Everything There is a Season」,成為國際熱點歌曲的是《飛鳥樂團》(The Byrds)的1965年版.歌詞幾近完全抄自《舊約傳道書》,因為適切的反映60年月的世局,昔時廣受接待,使人傷感的是它依然合用於本日的世局,恰是「讀史早知本日事,看花猶是客歲人」(節自歷史學家陳寅恪《吳氏園海棠其二》).
- Apr 21 Sat 2018 11:50
-
物理學家霍金(StephenHawking)葬禮的感觸
a time to keep, and a time to throw away;
a time to be born, and a time to die;
a time to tear, and a time to sew;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
a time to kill, and a time to heal;
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/yizenwu/111433306有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
請先 登入 以發表留言。