翻譯留學文件服務
We went to 天草 at fourth day by boat. The famous event was 4 young men were sent to Rome to learn western culture and religion at 1590. When they returned Japan, they brought back the first printing machine of Gutenberg. It played a role to solve the problem of illiteracy in Japan.
程亦君、亦華、亦妮三姐妹客歲合著了一本書《緘默沉靜的足跡》,在資料搜尋、歷史精細精美、交通住宿上,她們共同努力,寫下既具旅遊價值且有重尋殉道者精力的一本書翻譯
Pastor Chen is one of Taiwan literary pastor. She had received two times of Tang Qing Literary awards in Hong Kong.
26位聖人中有三位小孩翻譯14歲的小崎寫了一封與母親的死別信,交給了同業的父親,最後兩人都死了,後來在小崎父親的身上找到這封信,內容提到要她的母親對峙崇奉,不要抛卻,天家再相見。13歲的安東尼,他的父親是中國人、母親是日本人,當他被釘十字架時仍唱著詩歌,母親卻在遠方暗暗地飲泣。12歲的路得畢克,執刑官原要釋放他,他去問神父,神甫告知他:「若是他釋放翻譯公司,你可以信耶穌,你就分開翻譯」但這小孩選擇了跟他們一路同釘十字架翻譯日本的一名醫學博士永井隆寫下了這段話:「巷子得畢克,年方十二,忍耐削耳之痛,雙手被反綁,走向迢迢千里,白雪之路,小小的足印,滲出血跡。」我讀了,眼淚奪框而出──因為這麼小的孩子願意為主殉道。
若您對《緘默沉靜的足跡》有樂趣,或想請程牧師更進一步講解的,可跟她連系0988-160477,yichunblog@gmail.com
去年,華頓翻譯公司獲贈一本《緘默的足跡》,只略略讀了一下,雖很動人,卻沒時間讀,最後便置之不理翻譯直到一個月前,聽亦君、亦妮要帶隊前去該地的動靜,我便排除萬難,報名參加了。跟作者同業,最能從她們身上學到作業,因為她們已花了許多時候、精神、金錢在其上。我們多是台灣去參訪「日本教會文化遺產」的第一個基督徒整體,因為日本從2015年至2018年向結合國申請,以長崎、島原、天草的教會群作為世界文化遺產。
In order to apply Japan Christianity Churchs for cultural heritage of the world, Japan government pushes greatly. If this year the application could pass翻譯社 I believe many Japanese will change their traditional concept about Christianity. This nation’s martyr stories will also attract thousands of tourists to visit Japan. Thank God翻譯社 in history of preaching the gospel, Japanese play an important role in the future.
十六世紀,日本曾差遣四位少年人到歐洲進修天主教,但回日本以後,日本已最先受崇奉強迫。這四位少年人就是歷史上有名的「天正遣歐少年使節」,也面臨相同的強迫環境翻譯幾年後,他們帶回古騰堡印刷機,其時歐洲一刷印量300份,日本一刷已跨越1000份,可見藉這部機器在消弭文盲上,進獻很多。
They had 3 children among these 26 holy persons. 14 year-old Thomas wrote a letter to his mother to encourage her to keep faith in God. 13 year-old Antony sang hymn on the cross, and his mother wept in the distance. 12 year-old Louis refused to be released for renouncing Jesus. I read a famous doctor永井隆wrote a psalm describing this boy’s experience, I wept also, since they were persecuted for Christ in such young ages.
若日本不由教,其時的長崎可能成為東方另外一個耶路撒冷,因為有極多的人信主翻譯但基督徒從豐臣秀吉期間受強逼,到德川家康時更雪上加霜,乃至250年的鎖國迫使基督徒遭到十分嚴峻的對待,其中最動人的多是「26聖人」。26聖人之名是後人追封的。被控訴的基督徒一最先從3000人減到40人,最後是26人。他們從京都走了廿八天,八百公里,在雪地上走到基督徒人口最多的長崎,遊街示眾、殺雞儆猴後,才被釘上十字架。
Pastor Caleb Lee
日本「緘默沉靜的足跡」探訪之旅
島原之亂,是基督徒魁首天草四郎率領37000農人起義,要抵禦德川家康壓迫農人的暴政,最後半途而廢,掃數殉難翻譯我們從遺物中,可看到他們在沒有神父、沒有聖經時,若何偷偷地祭奠神。這多是他們在兩百五十年的鎖國逼迫中,仍持守信仰的緣由,固然他們是向聖像敬拜,我們卻不行等閑批評他們向神祭奠的心,因為他們是冒險向神膜拜的翻譯
Japan government have applied cultural heritage of 長崎 Region to United Nation. If it could pass this year, we were the first Taiwan team to visit these places.
我們參訪的都是上帝堂,都被日本列為世界文化遺產以內,每一個教堂都有良多動人的故事,細節部門要讀《沉默的足跡》較為清晰,但有一點是華頓翻譯公司到他們的天主堂才發現的。我略懂日文,拿到他們的教會週報時,我發現日本的上帝教跟基督教差別不大,因為他們的週報皆援用日本聖經公會出版的新譯本聖經,且週報內排了逐日研經進度,當週讀的進度是撒母耳記下,可見他們很注重讀經。固然基督教活著界各地有許多家數,但日本教友只要一起回到聖經,即是基督的跟從者。
Pastor Chen and her two sisters had finished a book “Footprint of Silence” last year. Through their cooperation in data search, historical research and transportation arrangement翻譯社 this book had the value of travel and research of Japan’s Christian martyrs.
All we visited were Catholic Church, and they were declared by Japan as cultural monument. One thing I discovered that Catholic Church members in Japan read the revised edition Bible, and they are encouraged to read Bible regularly. In the church weekly report, I found the next week’s Bible schedule was 2 Samuel meaning they emphasized on reading Bible every day.
日本正大力鞭策世界文化遺產申請,並與歷史館、民間一路來努力。若是能順遂經由過程,我想這會成為東方新的朝聖之旅。華頓翻譯公司們有幸成為台灣第一個參訪團,且有兩位原作者同業講解,讓我們受益很多。
During this 5 day’s trip, the first stop we visited was遠藤周作’s Literary Memorial, who was the famous writer of “Silence” at 1965. He wrote this novel based on real historical data. The book mentioned德川家康wanted to cut off the influence of Christianity eternally, he oppressed Christians and expelled missionaries severely.
I got a copy last year翻譯社 and I overviewed it. Even though it touched my heart, I couldn’t have time to read it completely. When I received the message about Pastor Chen and her sister wanted to lead a group to visit Japan again翻譯社 I decided to go with them immediately. To go with the author is the best way to learn from them, because they had paid their effort, money and time on it.

The Exploring Experience of “Footprints of Silence” in Japan
第一站,華頓翻譯公司們到長崎,也就是《緘默沉靜》作家遠藤周作的文學館去參訪。1965年,遠藤以史實作資料而寫下《沉默》翻譯書中提到德川幕府期間為了隔離基督教在日本生根,每年都邑用「踏繪」──踩著耶穌或聖母像,來表達他們不信教,如有人不肯踏繪,則要被迫改信佛教。這本小說影響了日本人特別很是大,亦君在書上曾商量:「強者不踏繪,雖然精力可嘉;但弱者踏了繪,其良心永久虧欠,也需要被救贖。」我們一行廿人,在車上也切磋遇強制時,華頓翻譯公司們是強者照樣弱者?
You can forward this article to any one, if it can help others.
Every year翻譯社 citizens had to tread upon a Christian image to prove they had denounced their faith. If they refused, they were identified as Christians and made to convert to Buddhism. This novel influenced many people very much, and pastor Chen also mentioned in her book: “The strong person did not tread on the image翻譯社 their deeds should be praised; yet the weak person’s denounce of their God, their guilt should be redeemed also.” Our group had 20 persons. We also discussed on the trip if we face the same situation, were we the weak or the strong?
曩昔一年來,天草崎津教堂外,已興修大型泊車場,且備有英、日、韓、中的優美說明注解刊物,若成功登錄世界文化遺產,會使日本人更深認識基督教的歷史,也能讓世界各地的人來日本參訪基督教殉道史翻譯在宣教歷史上,我認為日本絕對佔有一席之地。
程亦君是台灣的一位文字牧師,她的兩本書《舊約會措辭》、《夜光──耶穌家譜女性的冒險路程》都得了香港湯清文藝獎,是一名細膩、有任務感的基督徒作家。
第四天我們到天草,要搭船去,整部旅遊車一路去。若僅是旅行旅遊,可能不會放置此行,因為去看上帝教堂和「島原之亂」的歷史遺跡,對一般人意義不大,但對華頓翻譯公司們基督徒,卻很是值得。
李鴻志牧師
During the 250 years of prohibition of Christianity in Japan, especially without any priest or Bible, how did they keep their belief? Maybe they secretly worshiped God in the way of certain images. Though they worshiped the holy images, we cannot easily criticize them because they risked their lives to worship God.
If 德川家康did not prohibit Christianity in Japan, Japan probably become another Jerusalem in the East. Many people claimed they were Christian, so they experienced severe persecution at that time. The most famous event and touched my heart maybe the “26 holy persons.” In the beginning翻譯社 there were 3000 persons were accused to be sentenced, but the numbers were reduced to 26. This 26 persons walked on foot from京都to長崎 in winter, total distances were 800 km. After walking 28 days翻譯社 they came to長崎finally. They were exposed publicly in order to punish one as warning to others.
If you have interested about the book of “The Footprints of Silence”, or wanted to know more about Japan martyrs history, you can call Pastor Chen:0988-160477,yichunblog@gmail.com
接待轉寄、彼此鼓動勉勵
本文引用自: http://blog.udn.com/calebx123/110010969有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
請先 登入 以發表留言。