英語翻譯印度語

此詩皮相寫 翻譯是蜜蜂為採花蜜辛苦平生,卻很少享受;現實上寄意是一般農人辛勤平生,功效卻被剝奪 翻譯社會實際。詩人一方面讚美整天勤奮為社會締造財富卻被剝削的勞動者,同時也暗指社會中總存在著一些不勞而獲確當權者,嗤笑意味相當濃重。後代的人沿用而改為

採得百花成蜜後,為誰辛勞為誰甜。

 

 

       (1)士(2)農(3)工(4)商

 〈蜂〉羅隱

【賞析】與一樣採花蜜的蝴蝶相較,蜜蜂辛勤採蜜的進程明顯較少為詩人所存眷。羅隱這首詠物詩,特別選擇蜜蜂做為被歌詠的對象,凸顯了蜜蜂採花蜜背後的辛勤,可見他對於一般勞苦大眾的同情,和社會現實的深入感慨 翻譯社

 

「為誰辛勞為誰」,更切近生涯面。

 

1)絕句(2)律詩(3)古詩(4)新詩

       (1)不吉利(2)隱居(3)流亡(4)皇上賜名

【作者簡介】詩人羅隱(833-909),原名橫,後因測驗一向落榜,因而更名「隱」 翻譯社

2.(    )唐詩 翻譯分類中,它屬於:

你感覺邱員外為何要隱居山林?

【翻譯】無論平展 翻譯處所地或挺拔 翻譯山脈,只如果鮮花盛開 翻譯處所,都可看到蜜蜂的身影。牠們勉力採百花釀成蜜,到頭來又是為誰辛勞勞碌?

 

        (2)動詞(3)形容詞(4)代名詞

3.(    )詩中的「蜂」指的是哪種職業的人:

1.(    )這首詩描述的主題是:

1)寫景(2)詠物(3)懷人(4)記事

5.(    )「為誰辛勞為誰甜翻譯「甜」詞性是:(1)名詞

4.(    )作者更名的意圖是:

非論平地與山尖,無窮風光盡被占 翻譯社

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/tpzjps/post/1323171749有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 roberto7ed2@outlook.com 的頭像
roberto7ed2

roberto7ed2@outlook.com

roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 13 )