商業翻譯服務


               
         我們只給慧雯2.5個月的時候,請她任務必達,在一定時候內掃數完成,而我和Ken則全力配合她編潤過程當中 翻譯任何需要協助之處。本來已瘦瘦的她,超專業表演到差點兒虛脫!(請列位真的要給她站起來拍手30秒啦!)不外,她也在此過程當中,照著代謝型態飲食規劃做,還意外取得健康小改善呢,她用力稱讚這真是本好書,並鼎力保舉商周一定要好好推行這本書啦!         
        
直到冊本要出書的前一個月,我和Ken搏命趕原書媒介、附錄 翻譯翻譯內容,還有那個看到眼睛會脫窗的索引。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯”(全數由Ken包辦,好在他沒有近視,收拾整頓完後也沒得近視,利害利害)。今年大過年的,年頭三的流動就是Ken把整本譯稿拿到我家,我接力式地進行第三校,隔天隨我師長教師回台南訪親,就整份帶到南部朋侪家一邊和伴侶過年,一邊校稿吧。因為過完年後,準備迎接書籍要出版 翻譯事實囉!(Ken問:書終於要出書了,緊張嗎?  Belle心裏想:怎麼像要分娩的感覺!)
        






          最後,謝謝我 翻譯師長教師郭倍廷,完全的資金贊助和精神鼓舞。






        
好在有慧雯 (商周 翻譯特約編纂),專門修潤英文和日文翻譯文稿(她曾修潤 翻譯翻譯書還得過獎呢) 翻譯社她真是棒極了,把我們翻譯的20萬字,專業修潤到現在的15萬字,呈現在讀者眼前 翻譯這本"代謝型態飲食全書",讀起來流利又簡潔,假如列位有樂趣對照原文書浏覽,一定會發現我們把這本書真的翻譯和編潤的很好!   這裏倒要提一下  Chuck的形容:看Bill的原文書要附帶一個氧氣桶,因為他老是在一句話頂用良多形容詞,有時一口吻還唸不完,需要邊讀邊吸氧氣 (好欠好笑!)        



          我對他的感激,筆墨難以形容!
     







撰文:袁毓瑩營養師
         
翻譯 翻譯幕後花絮到此接近尾聲,其實還有很多表情故事,日後有機遇再分享 翻譯社在此想說的是,這本書的內容,集結了許多人的心血,只要你能好好靜下心來,漸漸而仔細地去咀嚼每個章節,真的會發現她十分很是地有深度30年來,我是第一名經由過程美國代謝型態檢測認證及格 翻譯東方人,總覺這是一個很希奇的因緣 翻譯社西方醫學並沒有真正回歸以為本體,締造一大堆病名和治病 翻譯商機;做為一位專業醫療人員面臨的是生命,那就用對生命應當有的立場去照顧它,不是只用商品/藥品去餵攝生命。有人說:台灣人好騙壞教,讀完這本書,我保證你真的不會是容易被騙的那一群啦!
         


文章來自: http://blog.youthwant.com.tw/myt/club/13/有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 roberto7ed2@outlook.com 的頭像
roberto7ed2

roberto7ed2@outlook.com