彭代語翻譯
http://eweb2.thb.gov.tw/movie/japan.htm
這是從監理所網站上查到的資料:
關於【台日駕照相互承認】:(2008.9.24網站之更新)
A2:攜帶駕照正本及成分證正本,至全國各公路監理單元申請(可越區申請),每份規費新台幣100元 翻譯社自行翻譯者無效。
http://mypaper.pchome.com.tw/news/nyjunko/3/1300578440/20071221015438
此次明天將來本前,心裡想說在日本這一段時候也許需要開車,於是翻箱倒櫃找客歲申請的駕照日文譯本,然則它竟然不見了!於是我只好再去申請一次。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
沒想到過幾天,當我在做行前家庭大拂拭時,竟然讓我發現舊駕照譯本的存在。因為我 翻譯迷糊、器械亂放,讓我付了一些膏火,因為申請駕照譯本的規費已從初辦時期的台幣15元,大漲為如今的100元了,足足漲了有六倍之多呢!不外大部份 翻譯人都不會留意到這個”通貨膨漲”吧!這個漲幅不免難免似乎多了一些,因為之前規費是15元時,仿佛也沒傳聞是宣傳期的特惠價錢啊?雖然說15元也廉價 翻譯太誇張,但其實是很不測如今是如何漲到六倍以上的價錢?
Q2:在臺灣若何申請「臺灣駕照之日文譯本」?
請見前文【我的駕照之”日文譯本”】
以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/nyjunko/post/1310475742有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
請先 登入 以發表留言。