登記證翻譯推薦我是來求教 翻譯...
希望有同為翻譯社兼職譯者的版友,
能給我一些先輩的建議 orz
話說從頭 翻譯社
我對翻譯工作有興趣,在2010年第一次應徵兼職翻譯 (還有正職工作),
共同我 翻譯專長so是應徵生醫範疇的翻譯工作。
其時很幸運地找到了 (已忘記怎麼找 翻譯),相談甚歡
沒有試譯就起頭接案子,
第一次接到的是journal artical英譯中,約9.5頁 (不含ref),4000元 翻譯社
我心想,譯案真難賺...
到了ptt translator來,才知道這個價錢真是低。
接下來的案子我試著用這裡的標準報價,便再也沒接成功過 翻譯社
寂靜了好些年,比來我回黉舍唸書
但願找些對照有時候彈性的工作,是以又入手下手應徵兼職翻譯。
唸書為重,並且我翻譯 翻譯經驗其實很少,
所以也打定接管一開始薪水不行能多高的事實。
陸續投了幾間仿佛比較大的公司,通過試譯後起頭接案子了,
我卻遇到新鮮的狀態:
第一個月頗順遂,派案者都邑屢次發信問是不是能接,
我很努力收e-mail+迅速答複 (within 2 hrs)、再小的案也答複說可以
(大多不到NT.500,還接過不到NT.100 翻譯...哭
現實上醫學類文章大概是NT. 0.7/字)
但接到的比率頂多只有三、四成 翻譯社
(爬了文,看起來我常被email扣問還算是狀態好的?)
被打槍的理由常都是"其實翻譯公司沒接到案"或已由別人接走等。
比來糟糕的是,某大公司有頗嚴謹 翻譯審案流程,我上次審案只拿到B,
接下來我的email就幾近沒再有信了......
其它沒有審案 翻譯翻譯公司 (最少是沒寄給我審案回饋的) 也是,
第一個月超積極以後漸漸就淡了。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
我有點驚慌,是我譯得太差照樣怎麼樣...
可是捫心自問,我的譯案品質和試譯應當是差不多阿。
都沒下文也不知如何改進,讓人真長短常無助阿。
我了解翻譯社就是很要求品質的,也許我做得不敷好。
但不知道大家都若何熬過初心者這段呢?
進展能聽取大家累積經驗 翻譯進程 (=來討拍的 orz)
又該如何把握與翻譯社之間 翻譯關係?
我本身的感觸是...每次譯案都要掌控,都不克不及有一絲懈怠
因為此次沒有,就不知道下次在哪裡。
哎... (一言難盡) orz
本文出自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1415178272.A.B98.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
- Nov 04 Sat 2017 05:42
-
[接洽] 初心兼職譯者請教
請先 登入 以發表留言。