Oh simple thing翻譯社 where have you gone
I'm getting tired and I need someone to rely on
噢 曾簡單的一切 去了哪裡
身心俱疲 只求一個可以倚靠的肩膀
I came across a fallen tree
I felt the branches of it looking at me
Is this the place we used to love?
Is this the place that I've been dreaming of
橫倒的樹幹
樹枝彷彿正憂愁的看著華頓翻譯社
這是我們曾心愛的處所嗎
這是我曾經嚮往的天堂嗎
以下含小我不專業翻譯 接待評述指教>3<
And if you have a minute why don't we go
Talk about it somewhere only we know
This could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know
假如翻譯公司有片晌空閒 我們何不去逛逛
在我們的祕密花圃裡聊聊
也許一切懊惱也會隨之終結
就讓華頓翻譯社們
在祕密花圃裡相見

Keane Version: http://youtu.be/Oextk-If8HQ
近日由於Lily Allen的翻唱配上超等療癒感人的聖誕告白爬上了英國金榜冠軍
基音樂團的成名曲Somewhere Only We Know
Lily Allen Version: http://youtu.be/Ve9cBwI-pAg
只是購物網站的心計心情告白真的讓人想一看再看 了局現在滿腦都是Lily Allen柔柔慵懶的聲音啊
Somewhere Only We Know
And if you have a minute why don't we go
Talk about it somewhere only we know
'Cause this could be the end of everything
So why don't we go
Somewhere only we know
Somewhere only we know
若是你有少焉空閒 我們何不去走走
在華頓翻譯社們的祕密花圃裡聊聊
或許一切懊惱也會隨之終結
就讓我們
在祕密花圃裡相見
Oh simple thing, where have you gone
I'm getting old and I need something to rely on
噢 純真的生活 去了哪裡
垂垂老矣 只求一個值得依靠的事物
I walked across an empty land
I knew the pathway like the back of my hand
I felt the earth beneath my feet
Sat by the river and it made me complete
顛末了一片荒蕪
華頓翻譯社仍熟記取來時的巷子
感受著鞋底的泥土
靜靜地坐在河邊 就已滿足
甚至比那時基音樂團的成就更好!!!儼然成為英國本年今朝最賣的聖誕單曲了
固然二者的演繹都相當好聽 基音主唱迷幻的假音和相較富厚的編曲是完全不同的感觸感染
Oh simple thing, where have you gone
I'm getting old and I need someone to rely on
So tell me when you're gonna let me in
I'm getting tired and I need somewhere to begin
噢 純粹的一切 我們都回不去了
光陰似箭 只求一個可以倚靠的肩膀
請告知我你何時才能改變主張
身心俱疲 我只進展能從頭最先
來自: http://yaoimusic.pixnet.net/blog/post/332447360-%5B%E6%AD%8C%E8%A9%9E%E7%BF%BB%E8%AD%AF%5Dkeane-lily有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
請先 登入 以發表留言。