塔瑪舍克文翻譯語言翻譯公司先問你兩個問題:
打號召照樣有點學問的翻譯先來解答以上問題:
"Nice to see you"= 'Hello'翻譯社 熟悉的人打招呼時用的翻譯
A: How are you doing?
B: I’m doing great. / I’m doing OK. / Pretty good. / Not too bad. / I get by. (還過得去)
A: How’s life treating you? 翻譯公司日子過得如何?
B: Not bad。/ It could be worse。還可以
(How’s life treating you?用於同夥之間翻譯對好久沒見的人就說:How’s life been treating you?)
A: What’s up? 有什麼新鮮事兒?
B: Not much. 沒什麼。
A: What’s new? 近來如何?
B: Nothing much. I’m still the same. / Not much. How about you? /Same shit, different day.
人生的得意失意,每天都有,打號召時辰多用點:Terrific! / Wonderful! /Fabulous! / Never better! 換一個微笑,會讓你一天的精力振奮,他人聽起來感受也很好。
(不熟的人性別時用的)
定閱世界公民英文學習電子報
"Nice to meet you" = 'Hello', first meeting of a new acquaintance.
"Nice seeing you" = 'Goodbye'熟悉的人道別時用的。
文/Lily
翻譯公司或許感覺英文打號召是很簡單的一件事,不就是『Hello!』『How do you do?』『How are you?』『I’m fine翻譯社 thank you. And you?』『Nice to see you. 』『Nice meeting you. 』嗎?
1. Job interview 時,和考官打號召用Nice to SEE you 或Nice to MEET you?
2. Nice to SEE you 和Nice SEEING you 有何不同?
"Nice meeting you" = 'Goodbye', first meeting of a new acquaintance.
請先 登入 以發表留言。