只是想與高人討論,但卻不談內容,只描寫生活的體例。而蘇軾在鳳翔第一次出任時,就已經對釋教與道教兩者都感樂趣,〈將往終南和子由見寄〉便說:
研讀資料:隨附資料
主講/導讀人:史國興 (Curtis Dean Smith) 先生
丹砂是汞與硫磺連系的一種物質,將丹砂加熱後將星散為硫磺與汞,而放涼二者又連系,而且變化其光彩。
此論奇而通,妙而簡,決為可托者。身體中有坎,是陰中之陽;有離,則是陽中之陰,是身體中的兩個部分,坎是心理系統,指口水、血液、情感、欲望,屬於心理系統;離則是火,是心靈、是意志。在〈龍虎鉛汞說寄子由〉中,龍便是鉛、虎就是汞,龍虎便指離坎,但是道書寫得正本便不很清晰,而我的理解又有限,但願等會兒請謝老師再彌補翻譯基本上,鉛是純陽,而坤是地是純陰,都屬於先天;而我們的身體則是後天的、混和的。憑據道書的說法,意志與身體混合便是生命,煉丹則試圖使兩者完全融合,產生純陰與純陽。
蘇軾在黃州並沒有直接提到煉丹之事,一向比及蘇軾再被貶到惠州時,寫信與蘇轍互換意見,並將〈龍虎鉛汞說〉寄給蘇轍,才又評論辯論到煉丹一事。
但聞烟外鐘,不見烟中寺翻譯
離
記實:林美汎
我們可以從這一段猜想,蘇軾當時應當是讀《黃庭經》翻譯《黃庭內景經.十》︰「心部之宮蓮含華,下有孺子丹元家。」,「皎皎如芙蕖」應當是指《黃庭經》所說的心臟處。北宋時《黃庭經》在文人中受歡迎,是以也合乎事理。
桂砂如不難得,致十餘兩尤佳。
力
午後,略睡。
「未得嚥下翻譯復前法」未滿不行吐,必需再煉;與上篇一樣,但必須煉九次、吞三次,而後用力吞下滿口津液:
接著為大家介紹今天的主講人史國興老師。
順路一提,史先生是臺灣女婿,且與「百年論學」很有淵源,史先生前幾年來台便曾與會「百年論學」,也曾擔負政大外文系講師。史老師才華洋溢,並且對中國文化如針灸十分熟習,在漢學研究如翻譯等方面十分有成績,今天所談的內、外丹修煉,恰是史教員延長對於道教的愛好。
如果對外界無所執著,則願望不會節制我;或使願望與小我的心境、思惟融合,則欲望將不會耗損身體,並且生理精神都將向上提拔、不會老去:
(密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)
終朝危坐學僧趺,韬匮藏珠閑履鳧翻譯
今天我們請到的接頭人,則是師大的謝聰輝先生。
面色殊清潤,目光炯然,夜中行氣臍腹間,隆隆如雷聲。
肺生之
我昔識子自武功,寒廳夜語樽酒同翻譯酒闌燭盡語不盡,倦僕立寐僵屏風翻譯丁寧勸學不死訣,自言親受方瞳翁翻譯嗟予聞道不早悟,醉夢顛倒隨盲聾。邇來憂患苦摧剝,意思蕭索如霜蓬。河車挽水灌腦黑,丹砂伏火入頰紅。
判別蘇軾是信佛抑或信道,其實沒有太大意義,而是進展藉由蘇軾的信仰更深切摸索他的心態翻譯蘇軾面對佛教,一方面是安慰本身,或追求與文人、僧人等交流的所在,藉以回避官衙俗事;但面臨道教,特別到嶺南的時刻,他賣力進修道教知識乃至練習服丹砂,已然將道教視為生命的寄託翻譯
貳、早年已對道教有所認識
至於為何未能早些煉內丹?可能因為其時還很年青,剛開始可以或許有所為,煉內丹仿佛不夠正視本身的職業;但蘇軾回到杭州,消極地反抗王安石,對於政事有所回避,不肯意過度重視工作,也在這個時刻起頭作詞。
近有人惠丹砂少量,光彩甚奇,固不敢服,然其人教以養火,觀其變化,聊以怡神遣日翻譯
年來漸識幽居味,思與高人對榻論。如是不已,則汞下進口。
十日以外,腦滿而腰足輕,方閉息時,常卷舌而上,以舐懸癰,雖不克不及到,而意到焉,久則能到也。方調息時,則敕而烹之,須滿口爾後嚥。」
血
所在:國立臺灣師範大學國文系(勤大樓)六樓專題計議室
便希望可以多學道教。
文書口訣,多枝詞切口,卒不見下手路線翻譯
出於心
並已作乾蒸餅百枚。
後來蘇軾在杭州,寫詩予鳳翔友人,〈王頤赴䢖建州錢監求詩及草書〉:
丹砂若果可致,為便寄示。
出於腎
而今蘇軾已到了海南島,固然在海南島的飲食行住都不方便,但已準備煉內丹:
蘇軾自發非常對不起王定國,而且蘇軾達到黃州,也只有王定國回信,因此蘇軾也很快地答複:
龍就是坎就是汞便是水,是我們的精、血等體內的排泄物,是願望;虎則是鉛、離、火、氣,也就是精氣,節制願望所在,可是東坡的理解與道教傳統有別,華頓翻譯社也感覺很有趣。
☲
假如未遭到專門練習、拜師,其實其實不能曉得道教,而真正懂道教的人卻不能洩漏天機,華頓翻譯社也同蘇軾面對一樣的問題:
「武功」指鳳翔。」煉內丹將水火融會。」可見已經對內丹有所認識翻譯「河車」見於《周易參同契》「知白守黑,神明自來,白者金精,黑者水基翻譯水者道樞,去數名一。至於「丹砂」也是內丹的一部分,一樣可從《周易參同契》見得:「丹砂木精,得金乃並,金水合處,木火為侶。
蓋離者,麗也,著物而見火之性也。龍出於火,則龍不飛,而汞不乾。吾目引於色,耳引於聲,口引於味,鼻引於香,火輒隨而麗之翻譯今吾肅然無所引於外,火無所麗,則將焉往?水其所妃也,必將從之。
何暇及全國,幽憂吾未除。
惟應山頭月,夜夜照往來來往。
參、謫黃州
伍、內丹理論︰續攝生論
可是假如我們熟習蘇軾的語境,我們便知道蘇軾下一步即是要談道教。
龍
浏覽此些信件,我們不得不嫌疑,蘇軾可能認為丹砂可以食用。
每夜以子後三更三四點至五更以來翻譯披衣起,只床上擁被坐亦可。次想心為炎火,光明洞徹,入下丹田中。先須閉目淨慮,掃滅妄圖,使心源湛然,諸念不起,自發收支息調勻,即閉定口鼻。不得令耳聞。
精
至於如何煉丹?
主持人 黃明理 教員(臺灣師範大學國文系)講話:
煉完九次後,需按摩腳底,從湧泉穴通送到頭頂,使恬逸暢達,梳頭後睡。
幽人行未已,草露濕芒屨。
鉛
其時的煉法必需絕穀,不吃穀類。
這猶如戒菸十多次一般,對他而言雖然簡單,準備好了卻紛歧定可以煉成翻譯別的一篇〈攝生訣〉供給的方式則更是細緻:
主持人:黃明理 教員(臺灣師範大學國文系)
這裡則提到內丹閉氣法,靜坐且放慢呼吸,可見蘇軾同時玩內丹與外丹翻譯華頓翻譯社們知道蘇軾剛到黃州時曾住於安國寺,並且與僧人一同默坐、生活,但分開安國寺後,蘇軾更傾向煉丹。在早些的信件交換中,蘇軾也曾與王定國提到他的弟弟蘇轍,〈與王定國‧其三〉:
第七十三次研讀會會後通知佈告(上)
有隱者教予曰︰「人能正坐,瞑目調息,握固定心,息微則徐閉之。為之,惟數以多為賢,以久為功,不外十日,則丹田溫而水上行,愈久愈溫,幾至如烹,上行如水,蓊然如雲,烝于泥丸。
火
閉眼逐步中斷呼吸,假如不行行,便先輕輕地呼吸再憋氣終了呼吸,而且越屢次、越久越好,感觸感染氣流從由下部傳遞至頭頂。蘇軾自注:「達摩胎息法,亦須閉翻譯若如佛經,待其自止,恐汞不克不及到也翻譯」可見蘇軾也知釋教靜坐法,但分歧意,而欲從道教默坐法翻譯而接下來的步驟更難:
肝藏之
列位伴侶午安翻譯今天是「百年論學」步入第七個歲首的開端,「百年論學」走過七十二回,今天的主要題目來到與「百年論學」所揭露、與古典文學傳統理論較遠的道教與內外丹研究,但是蘇軾也是文學中人,彼此之間相信仍然能夠有所聯繫。
肆、謫惠州、海南
氣
中國古典文藝思潮研讀會 第七十三次研讀會 會後公告
可是內丹常常使用術語而埋沒其意圖,而對於翻譯而言,我需要近乎注解地進行翻譯,因此必須先理解文章內容,〈龍虎鉛汞說寄子由〉:
蘇軾與蘇轍一同煉內丹,而且蘇轍效果更好,可以煉到丹田中隆隆有聲。王定國此時被貶嶺南,蘇軾也知道王定國糊口不適,但在第九封信件中,蘇軾說:
邪
談到道教表裏丹與文學理論之間的關係,蘇軾自稱「學詩如學仙,時至骨自換翻譯」其學生陳師道、黃山谷也稱蘇軾「學詩如學道」。以下請史國興先生為華頓翻譯社們評論辯論。北宋時候學仙、學道,或參禪,與詩歌創作之間聯繫親切,我們對於表裏丹的理解越多,對於宋元文學的成長便可以有更清楚的掌控,對於中國文化焦點部份絕對有所匡助。
「履鳧」出自《後漢書‧方術傳上‧王喬》,乘風而去與蘇軾本身的理想是符合的,蘇軾在鳳翔有一次機會讀道藏,寫下〈讀道藏〉,詩作最後結論說道:
坎
評論辯論/引言人:謝聰輝 老師(臺灣師範大學國文系)
一般對蘇軾的認識,平常以為蘇軾對於釋教感應樂趣,例如到杭州時便與佛僧討論梵學課題,但若是仔細看蘇軾其時的詩作,便發現他所感愛好的是幽靜的環境,到寺廟中回避杭州公務,並非對佛理感應興趣,例如〈梵天寺見僧守詮小詩清婉可愛次韻〉:
惟能靜心閉目,以漸習之,但閉得百十息,為益甚大,平常靜夜,以脈候得百二三十至,迺是百二三十息爾。數為之,似覺有功。
謝謝黃老師。
是以,對於道教的理解只環抱蘇軾,對於道教其他的資料,或許有不清晰的處所待人人增補。原本預想有許多時候準備論文,沒想到帶大學生竟有如斯多複雜之事需要處理,是以最後只能出現綱領,今天其實不算是正式演講,只是朋友間的計議,進展可以多多交換定見與見地。我寫漢學文章時首要工作是翻譯,但道藏中頗多文字不清晰,蘇軾自己便說:
汞
實習十餘往後,腦中將感應水有所聚積,以現代心理學而言,也就是頭部充血而更為聰慧,舌頭天然上捲,幾近舔到喉嚨後方的漩渦。最後,他說:
然後以左右手熱摩兩腳心,此湧泉穴上徹頂門,氣訣之妙。仍按捏鼻樑左右五七下,梳頭百餘梳而臥,熟寢至明。
已令告一禪榻、兩大案,明窗之下,專欲治此。
到黃州後又最先煉丹,而且有所功效,蘇軾在同一封信中也說:
至人悟一言,道集由中虛。
☵
講題:摸索蘇軾的內、外丹修煉
此中並未提到佛教、梵學,都是談環境。又如〈是日宿水陸寺寄北山清順僧二首‧其一〉也是如斯:
今直指精要,可謂至言不煩,長生之根本也。幸深加寶祕,勿使淺妄者窺見,以泄至道也翻譯
水
叩齒操演,唐代的孫思邈已談過,叩齒是操練下顎肌肉,流出口水翻譯而呼吸是最主要的方法,閉上眼睛、靜心,寄望呼吸,釋教或印度教靜坐法也正視呼吸,但「內觀五臟,肺白、肝青、脾黃、心赤、腎黑。」待腹部佈滿氣後,將氣、水、汞混合,輕且慢地吐出:
時候:
聽說桂州丹砂品質好,進展王定國可以找到品質好的丹砂,並且反覆論及今朝手上的丹砂其實不好用:
正
主講/導讀人 史國興 教員(密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)談話:
陸、結論與接洽
候收支息勻調,即以舌接唇齒,表裏漱湅津液,若有鼻涕,亦須漱湅,不嫌其鹹,漱湅良久,自然甘美,此是真氣,不可棄之。如斯者三,津液滿口,即垂頭嚥下,以氣送入丹田翻譯須意圖精猛,令津與氣谷谷然有聲,徑入丹田。又依前法為之翻譯凡九閉息,三嚥津而止翻譯
虎
壹、導論
近頗知攝生,亦自發薄有所得,見者皆言道貌與往日殊別。
本文出自: http://blog.sina.com.tw/inbooks/article.php?entryid=631192有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
請先 登入 以發表留言。