translation語言翻譯公司

只是想與高人討論,但卻不談內容,只描寫生活的體例。而蘇軾在鳳翔第一次出任時,就已經對釋教與道教兩者都感樂趣,〈將往終南和子由見寄〉便說:

研讀資料:隨附資料
 

主講/導讀人:史國興  (Curtis Dean Smith)  先生

在黃州時有人送丹砂來,但蘇軾因為感應希奇而不敢服食丹砂,可是蘇軾在徐州所作的詩中,卻也表明簡直服過丹砂,此處可能是對於丹砂有所疑問。在黃州時蘇軾閒暇時候較多,因此有時候玩丹砂,可見蘇軾一直都有此種外丹的經驗,而信中又說:

丹砂是汞與硫磺連系的一種物質,將丹砂加熱後將星散為硫磺與汞,而放涼二者又連系,而且變化其光彩。

然吾有大患,生平發此自願百十回矣,皆謬悠無成。

此論奇而通,妙而簡,決為可托者。身體中有坎,是陰中之陽;有離,則是陽中之陰,是身體中的兩個部分,坎是心理系統,指口水、血液、情感、欲望,屬於心理系統;離則是火,是心靈、是意志。在〈龍虎鉛汞說寄子由〉中,龍便是鉛、虎就是汞,龍虎便指離坎,但是道書寫得正本便不很清晰,而我的理解又有限,但願等會兒請謝老師再彌補翻譯基本上,鉛是純陽,而坤是地是純陰,都屬於先天;而我們的身體則是後天的、混和的。憑據道書的說法,意志與身體混合便是生命,煉丹則試圖使兩者完全融合,產生純陰與純陽。

  蘇軾在黃州並沒有直接提到煉丹之事,一向比及蘇軾再被貶到惠州時,寫信與蘇轍互換意見,並將〈龍虎鉛汞說〉寄給蘇轍,才又評論辯論到煉丹一事。

但聞烟外鐘,不見烟中寺翻譯

記實:林美汎

我們可以從這一段猜想,蘇軾當時應當是讀《黃庭經》翻譯《黃庭內景經.十》︰「心部之宮蓮含華,下有孺子丹元家。」,「皎皎如芙蕖」應當是指《黃庭經》所說的心臟處。北宋時《黃庭經》在文人中受歡迎,是以也合乎事理。

如艱苦,一兩不須致也。

桂砂如不難得,致十餘兩尤佳。

 

一更便臥,三更乃起,坐以待旦翻譯有日采日,有月采月,余時非數息煉陰,則行今所謂龍虎訣爾。如斯百日,或有所成。

午後,略睡。

「未得嚥下翻譯復前法」未滿不行吐,必需再煉;與上篇一樣,但必須煉九次、吞三次,而後用力吞下滿口津液:

 

史先生獲取博士學位後返美任教,成立密西根州格蘭谷州立大學東亞系研究所,今朝也在格蘭谷州立大學任教,每一年都帶領同窗們一同到臺灣或大陸進修中文,而今年的課程就在師大,且為期一學期,本年也就是以有著較為裕如時候進行交流。史老師是美國人,但中文非常流利,是以華頓翻譯社就不消英文和大師介紹了翻譯華頓翻譯社和史教員是博士班同窗,有二十年的友誼了,史先生自幼遊歷歐洲,曾在瑞典、德國等地並且棲身,而且在夏威夷大學研究莊子獲得碩士學位,後來進入臺灣師大國文研究所,成為第一個美國籍博士,其研究內容即是蘇軾的夢。

  接著為大家介紹今天的主講人史國興老師。

順路一提,史先生是臺灣女婿,且與「百年論學」很有淵源,史先生前幾年來台便曾與會「百年論學」,也曾擔負政大外文系講師。史老師才華洋溢,並且對中國文化如針灸十分熟習,在漢學研究如翻譯等方面十分有成績,今天所談的內、外丹修煉,恰是史教員延長對於道教的愛好。

如果對外界無所執著,則願望不會節制我;或使願望與小我的心境、思惟融合,則欲望將不會耗損身體,並且生理精神都將向上提拔、不會老去:

             (密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)
 

終朝危坐學僧趺,韬匮藏珠閑履鳧翻譯

謝先生對於道教的研究十分深切,曾做過很多道教的曠野查詢拜訪,而且具備有道士執照,經常在日本、大陸等地揭曉文章,是道教圈中著名的年青學者翻譯別的,謝先生的夫人是中醫師,對於內、外丹也很有涉獵,是以在國興先生陳訴竣事後,也請謝老師為我們多多增補提問,「百年論學」並沒有特殊的時候限制,晚些也無妨翻譯

  今天我們請到的接頭人,則是師大的謝聰輝先生。

面色殊清潤,目光炯然,夜中行氣臍腹間,隆隆如雷聲。

肺生之

羡君色彩愈少壯,外慕漸少由中充。

我昔識子自武功,寒廳夜語樽酒同翻譯酒闌燭盡語不盡,倦僕立寐僵屏風翻譯丁寧勸學不死訣,自言親受方瞳翁翻譯嗟予聞道不早悟,醉夢顛倒隨盲聾。邇來憂患苦摧剝,意思蕭索如霜蓬。河車挽水灌腦黑,丹砂伏火入頰紅。

  判別蘇軾是信佛抑或信道,其實沒有太大意義,而是進展藉由蘇軾的信仰更深切摸索他的心態翻譯蘇軾面對佛教,一方面是安慰本身,或追求與文人、僧人等交流的所在,藉以回避官衙俗事;但面臨道教,特別到嶺南的時刻,他賣力進修道教知識乃至練習服丹砂,已然將道教視為生命的寄託翻譯

貳、早年已對道教有所認識

但蘇軾後來轉到密州之後,就未再提到道教事宜,直到因烏臺詩案被貶黃州時,蘇軾寫信與連累最重而被貶嶺南的王定國,在〈與王定國.其二〉說︰

  至於為何未能早些煉內丹?可能因為其時還很年青,剛開始可以或許有所為,煉內丹仿佛不夠正視本身的職業;但蘇軾回到杭州,消極地反抗王安石,對於政事有所回避,不肯意過度重視工作,也在這個時刻起頭作詞。

近有人惠丹砂少量,光彩甚奇,固不敢服,然其人教以養火,觀其變化,聊以怡神遣日翻譯

年來漸識幽居味,思與高人對榻論。如是不已,則汞下進口。

十日以外,腦滿而腰足輕,方閉息時,常卷舌而上,以舐懸癰,雖不克不及到,而意到焉,久則能到也。方調息時,則敕而烹之,須滿口爾後嚥。」

若未滿,且留口中,俟後次也翻譯仍以空氣送至下丹田,常以意養之,久則化而為鉛翻譯此所謂『虎向水中生』也。

所在:國立臺灣師範大學國文系(勤大樓)六樓專題計議室
 

』」,又《老子‧十三》:「吾所以有大患者,為吾懷孕,及吾無身,吾有何患?」,詩中「幽憂」可能指《老子》的大患,有身之患翻譯蘇軾進展可以修道,但還沒有能達成。別的,蘇軾讀道藏,所讀的是哪些書?〈讀道藏〉別的一段則提到:

「幽憂」是尚未能消除世俗的願望,《莊子.讓王》:「堯以天下讓許由,許由不受翻譯又讓於子州支父,子州支父曰:『以為我皇帝,猶之可也翻譯固然,我適有幽憂之病,方且治之,未暇治天下也。

便希望可以多學道教。

文書口訣,多枝詞切口,卒不見下手路線翻譯

出於心

並已作乾蒸餅百枚。

二月一日為首,盡絕人事翻譯饑則食此餅,不飲湯水,不啖食品,細嚼乃至津液,或飲少酒罷了。

  後來蘇軾在杭州,寫詩予鳳翔友人,〈王頤赴䢖建州錢監求詩及草書〉:

吾藥奇甚,聊以為閑中詭異之觀,決不敢服也翻譯

丹砂若果可致,為便寄示。

出於腎

而今蘇軾已到了海南島,固然在海南島的飲食行住都不方便,但已準備煉內丹:

蘇軾自發非常對不起王定國,而且蘇軾達到黃州,也只有王定國回信,因此蘇軾也很快地答複:


龍就是坎就是汞便是水,是我們的精、血等體內的排泄物,是願望;虎則是鉛、離、火、氣,也就是精氣,節制願望所在,可是東坡的理解與道教傳統有別,華頓翻譯社也感覺很有趣。

假如未遭到專門練習、拜師,其實其實不能曉得道教,而真正懂道教的人卻不能洩漏天機,華頓翻譯社也同蘇軾面對一樣的問題:

 

而蘇軾在鳳翔時,王頤希望他修道教不死訣,王頤自認不死訣受自方瞳翁,《抱朴子》「又仙經云︰神仙目瞳皆方。

五金之主,北方河車翻譯」,「河車」將水從下往上運,鍊內丹由下往上的進程。」,而最後說「河車挽水灌腦黑,丹砂伏火入頰紅。蘇軾雖然少提內丹,但從此詩中已可知,年輕時曾與王頤會商內丹,有未能實踐,但此時已最先煉內丹。陰陽之始,玄含黃芽。

「武功」指鳳翔。」煉內丹將水火融會。」可見已經對內丹有所認識翻譯「河車」見於《周易參同契》「知白守黑,神明自來,白者金精,黑者水基翻譯水者道樞,去數名一。至於「丹砂」也是內丹的一部分,一樣可從《周易參同契》見得:「丹砂木精,得金乃並,金水合處,木火為侶。

 

坎者,陷也,物至則受水之性也,而況其妃乎?水火合,則火不炎而水自上,則所謂『龍從火裏出』也。

蓋離者,麗也,著物而見火之性也。龍出於火,則龍不飛,而汞不乾。吾目引於色,耳引於聲,口引於味,鼻引於香,火輒隨而麗之翻譯今吾肅然無所引於外,火無所麗,則將焉往?水其所妃也,必將從之。

何暇及全國,幽憂吾未除。

惟應山頭月,夜夜照往來來往。

參、謫黃州

伍、內丹理論︰續攝生論

可是假如我們熟習蘇軾的語境,我們便知道蘇軾下一步即是要談道教。

浏覽此些信件,我們不得不嫌疑,蘇軾可能認為丹砂可以食用。

當更求五臟圖,常掛壁上,使心中熟悉五臟六腑之形狀。面東或南,盤足,叩齒三十六通,握固,以兩母指握第三指,或第四指握母指,兩手柱腰腹間也翻譯閉息,閉息,最是道家要妙。待腹滿氣極,即徐出氣。內觀五臟,肺白、肝青、脾黃、心赤、腎黑。

每夜以子後三更三四點至五更以來翻譯披衣起,只床上擁被坐亦可。次想心為炎火,光明洞徹,入下丹田中。先須閉目淨慮,掃滅妄圖,使心源湛然,諸念不起,自發收支息調勻,即閉定口鼻。不得令耳聞。

 

  至於如何煉丹?

主持人 黃明理  教員(臺灣師範大學國文系)講話:

最後,為了便於本身理解蘇軾所說的道經,於是畫了這張圖,如果有曲解,也請各位斧正:

煉完九次後,需按摩腳底,從湧泉穴通送到頭頂,使恬逸暢達,梳頭後睡。

幽人行未已,草露濕芒屨。

吃工具時常是一種願望的顯露,而且食畢經常接續著副作用,是以修道該當學會不吃器械翻譯而在漢朝的列仙傳中,成為仙人應當要羽化而能夠扶搖至天上,若是是胖子便不克不及,是以得減肥、少吃,避免將穀類等髒物放入體內,是以煉內丹使身體乾淨翻譯只是此時蘇軾尚不克不及絕穀,還是吃一些乾糧、喝一點酒類,並且籌算少睡不吃,接管大地能量:

其時的煉法必需絕穀,不吃穀類。

這猶如戒菸十多次一般,對他而言雖然簡單,準備好了卻紛歧定可以煉成翻譯別的一篇〈攝生訣〉供給的方式則更是細緻:

主持人:黃明理  教員(臺灣師範大學國文系)
 

這裡則提到內丹閉氣法,靜坐且放慢呼吸,可見蘇軾同時玩內丹與外丹翻譯華頓翻譯社們知道蘇軾剛到黃州時曾住於安國寺,並且與僧人一同默坐、生活,但分開安國寺後,蘇軾更傾向煉丹。在早些的信件交換中,蘇軾也曾與王定國提到他的弟弟蘇轍,〈與王定國‧其三〉:

第七十三次研讀會會後通知佈告(上)

雖無所念,而卓然精明,決然剛強,如火之不可犯,息極則小通之,微則復閉之。

有隱者教予曰︰「人能正坐,瞑目調息,握固定心,息微則徐閉之。為之,惟數以多為賢,以久為功,不外十日,則丹田溫而水上行,愈久愈溫,幾至如烹,上行如水,蓊然如雲,烝于泥丸。

 

閉眼逐步中斷呼吸,假如不行行,便先輕輕地呼吸再憋氣終了呼吸,而且越屢次、越久越好,感觸感染氣流從由下部傳遞至頭頂。蘇軾自注:「達摩胎息法,亦須閉翻譯若如佛經,待其自止,恐汞不克不及到也翻譯」可見蘇軾也知釋教靜坐法,但分歧意,而欲從道教默坐法翻譯而接下來的步驟更難:

 

肝藏之

  列位伴侶午安翻譯今天是「百年論學」步入第七個歲首的開端,「百年論學」走過七十二回,今天的主要題目來到與「百年論學」所揭露、與古典文學傳統理論較遠的道教與內外丹研究,但是蘇軾也是文學中人,彼此之間相信仍然能夠有所聯繫。

肆、謫惠州、海南

但知識數十分緣華頓翻譯社得罪,而定國為某所累尤深,漂泊荒服,親愛隔闊。每念至此,覺心肺間便有湯火芒刺翻譯

 
中國古典文藝思潮研讀會    第七十三次研讀會 會後公告

 

  可是內丹常常使用術語而埋沒其意圖,而對於翻譯而言,我需要近乎注解地進行翻譯,因此必須先理解文章內容,〈龍虎鉛汞說寄子由〉:

 

蘇軾與蘇轍一同煉內丹,而且蘇轍效果更好,可以煉到丹田中隆隆有聲。王定國此時被貶嶺南,蘇軾也知道王定國糊口不適,但在第九封信件中,蘇軾說:

  談到道教表裏丹與文學理論之間的關係,蘇軾自稱「學詩如學仙,時至骨自換翻譯」其學生陳師道、黃山谷也稱蘇軾「學詩如學道」。以下請史國興先生為華頓翻譯社們評論辯論。北宋時候學仙、學道,或參禪,與詩歌創作之間聯繫親切,我們對於表裏丹的理解越多,對於宋元文學的成長便可以有更清楚的掌控,對於中國文化焦點部份絕對有所匡助。

「履鳧」出自《後漢書‧方術傳上‧王喬》,乘風而去與蘇軾本身的理想是符合的,蘇軾在鳳翔有一次機會讀道藏,寫下〈讀道藏〉,詩作最後結論說道:

評論辯論/引言人:謝聰輝  老師(臺灣師範大學國文系)
 

  一般對蘇軾的認識,平常以為蘇軾對於釋教感應樂趣,例如到杭州時便與佛僧討論梵學課題,但若是仔細看蘇軾其時的詩作,便發現他所感愛好的是幽靜的環境,到寺廟中回避杭州公務,並非對佛理感應興趣,例如〈梵天寺見僧守詮小詩清婉可愛次韻〉:

惟能靜心閉目,以漸習之,但閉得百十息,為益甚大,平常靜夜,以脈候得百二三十至,迺是百二三十息爾。數為之,似覺有功。

談到道教,我其實完全不懂,只是由於蘇軾對於道教感愛好,而本身需要認識蘇軾,也就試圖去理解道教。

  謝謝黃老師。

是以,對於道教的理解只環抱蘇軾,對於道教其他的資料,或許有不清晰的處所待人人增補。原本預想有許多時候準備論文,沒想到帶大學生竟有如斯多複雜之事需要處理,是以最後只能出現綱領,今天其實不算是正式演講,只是朋友間的計議,進展可以多多交換定見與見地。

  我寫漢學文章時首要工作是翻譯,但道藏中頗多文字不清晰,蘇軾自己便說:

假如時常如此操練,則汞等身體中的物質將從泥丸至口水傳遞,這時候的口水則是精氣化物。久而久之,口水就成為生命之氣,就是「虎向水中生」,身體氣力從口水而生。從欲望養神氣,養好神氣,再以神氣養身體,如斯循環則可以攝生來養神。次之,當身體中的純潔排泄物口水滿溢之時,再漱口吞下口水,將精氣吞入翻譯再者,而且吞下口水時,應連同空氣一同吞下,用力地吞到丹田下面因此產生聲音。

實習十餘往後,腦中將感應水有所聚積,以現代心理學而言,也就是頭部充血而更為聰慧,舌頭天然上捲,幾近舔到喉嚨後方的漩渦。最後,他說:

 

然後以左右手熱摩兩腳心,此湧泉穴上徹頂門,氣訣之妙。仍按捏鼻樑左右五七下,梳頭百餘梳而臥,熟寢至明。

及臍下腰脊間,皆令熱徹,
緩緩摩之,使微汗出,無妨,弗成喘足爾。次以兩手摩熨眼、面、耳、項,皆令極熱。

 

已令告一禪榻、兩大案,明窗之下,專欲治此。

到黃州後又最先煉丹,而且有所功效,蘇軾在同一封信中也說:

至人悟一言,道集由中虛。

心閑反自照,皎皎如芙蕖。

講題:摸索蘇軾的內、外丹修煉
 

此中並未提到佛教、梵學,都是談環境。又如〈是日宿水陸寺寄北山清順僧二首其一〉也是如斯:

今直指精要,可謂至言不煩,長生之根本也。幸深加寶祕,勿使淺妄者窺見,以泄至道也翻譯

」則是中國道教特點,根據五行旁觀內臟的呈現,「當更求五臟圖,常掛壁上,使心中熟悉五臟六腑之形狀翻譯」而且了解身體,接近本日解剖圖的觀念。

叩齒操演,唐代的孫思邈已談過,叩齒是操練下顎肌肉,流出口水翻譯而呼吸是最主要的方法,閉上眼睛、靜心,寄望呼吸,釋教或印度教靜坐法也正視呼吸,但「內觀五臟,肺白、肝青、脾黃、心赤、腎黑。」待腹部佈滿氣後,將氣、水、汞混合,輕且慢地吐出:

」將如火之心送至下丹田,以煮丹砂,「待腹滿氣極,即徐出氣。練習更為健康;「次想心為烈焰,光明洞徹,入下丹田中。

時候:201247(週六)下戰書2時至4
 

聽說桂州丹砂品質好,進展王定國可以找到品質好的丹砂,並且反覆論及今朝手上的丹砂其實不好用:

主講/導讀人 史國興  教員(密西根州格蘭谷州立大學現代語文學系)談話:

陸、結論與接洽

復前法翻譯閉息內觀,納心丹田,調息漱津,皆依法。

候收支息勻調,即以舌接唇齒,表裏漱湅津液,若有鼻涕,亦須漱湅,不嫌其鹹,漱湅良久,自然甘美,此是真氣,不可棄之。如斯者三,津液滿口,即垂頭嚥下,以氣送入丹田翻譯須意圖精猛,令津與氣谷谷然有聲,徑入丹田。又依前法為之翻譯凡九閉息,三嚥津而止翻譯

未得嚥下。

壹、導論

近頗知攝生,亦自發薄有所得,見者皆言道貌與往日殊別。



本文出自: http://blog.sina.com.tw/inbooks/article.php?entryid=631192有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

創作者介紹
創作者 roberto7ed2@outlook.com 的頭像
roberto7ed2

roberto7ed2@outlook.com

roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 2 )