close

喀什米爾文翻譯

 sôhô
hê
yàe耶陽去
hûng空
迦:
註二:廣州話字典:甲、以《廣州話正音字典》(2002年7月)為首要參考。
另外一種華文版本,及梵文拼音,參考:
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0011.htm
yàe耶陽去yàe耶陽去
零、公例
丙、mâei眉,
華文用字以這篇的尾為準:
註三:待查。
廣州話字典
(註三)
本人讀音
四、補闕圓滿真言

平常音:
(註三)
本人讀音

異讀nâei尼
 mâei眉
一、般若無盡藏真言


ca
nóng囊朗切
mî

同「南無」 本咒語參考
 nâmmô南磨
原文通俗話
(註一)
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/38041609.html
náng
注yà
nâ拿nâ

(註二)

網上找到的錄音
謨:

vi
 hëd瞎
娑訶

kôeue驅kôeue驅
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0009.htm
比力:
曩
(註一)
南謨
「拿」本字
 zâ渣

ré;

kha

【生字讀音】「誦經後」文字及咒語,生字讀音表

紇
乙、再加注《辭淵》的分歧之讀音,個中多為本音翻譯丙、沒有記實時,
gâ加
hôm
(略)
 可能:
hûng;
乙、mâei眉;
namo
qiêe;
namo
字典:
拼音法:採用的拼音法,和,讀音首要根據
大嘴音

môu無
nâmmô南磨

原文通俗話
下面記實少用字的通俗話(國語)和廣州話(粵語)讀音翻譯
"65306", {});
字形來源:常用的字形圖檔網站
字典:
疑無需要讀
另一種華文版本,及梵文拼音,參考:
na
梵文拼音參考:
如「般若」
yèe;
nâ
廣州話字典
jiâ

《金剛經》灌音:


zân;
svāhāsuôhê
kôeue驅
甲、nâei尼;
3、補闕真言

jñā
迦:
原文普通話

《普回向真言》
舒聲
hūṃ
二、金剛心真言

hëd瞎
qiâ;
ṇa
比較:
註一:通俗話:以經文上的國語注音為參考。


再查《萬維網》之《粵音審訂配詞字庫》,其異讀音多是本音或俗音。
(註一)
sôhô梳呵

nông囊
hùng
「誦經前」生字讀音表列過的,不再反複。
yáe惹 yáe惹

zâ渣
nâmô
(略)
yà;
qîu
http://www.dharmazen.org/X1Chinese/D25Dharani/SD23P0013.htm
廣州話字典
(註三)
本人讀音
ga
nâmmô南磨

5、普回向真言



鼻音韻尾
建議:
疑應讀mâei眉;
kâe騎;
鍾佬
(註二)
網上找到的灌音



nâng;

梳呵

呪(咒)語裏「口」字旁的字,其字典音多無參考價值。
注音:
但「南謨喝.囉怛那」疑應為「南謨.喝囉怛那」且原文疑應為「namo ratna」:
疑是想讀
nâ
南謨
2016年9月5日(一)


(註二)
網上找到的灌音
《般若無盡藏真言》、《金剛心真言》、《補闕真言》、《補闕圓滿真言》、
hûng空
 kâe騎

http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44517385.html
h
http://www.muni-buddha.com.tw/CJG/01/金剛經.htm
即「南無」
附註
http://buddhistenglish.blogspot.tw/2010/12/blog-post.html
nâmô


本篇文章引用自此: http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59040710.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()