close
扎爾馬文翻譯例如 sad, a 是母音 (中聲), s 是母音前的輔音 (初聲)翻譯社 d 是母音後的輔音 (終聲)
◥ 俄羅斯人遊北韓 [英文網頁] (中文翻譯, 若泛起亂碼請選擇 Unicode 編碼)
好吧, 再找幾個....
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | ||||||||
ㅏ | a | ㄚ | ㅑ | ya | ㄧㄚ | ||||||||||
ㅓ | eo | ㄛ 恰恰中文太難學, 怎麼都學不會 唸得出來就能夠猜英文, 意思就出來了 日文和中文都幾近沒有母音後的子音 隨意來幾個簡單的練習吧! ㅇ 發 ng 的音 至於組合以後的寫法要先看元音 (子音) 的外形 지 和全智賢的智一樣 기 可以分成 ㄱ + ㅣ = k/g + i = gi 정 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㅇ = j + eo + ng = jeong (鄭) 其實看多了以後 不像英文還要另外學一套音標 Rain本名鄭智薰翻譯社 韓文是정지훈 (Jung Ji Hoon) 不外昨天看了冒險王去韓國 起首是元音 10 個: 적 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄱ = j + eo + k = jeok 훈 可以分成 ㅎ + ㅜ + ㄴ = h + u + n = hun (薰) 然則韓文倒是把字母遵照漢字造字的原則組合成方塊字 因為會認片假就會唸外來語 我每次碰到有人問我若何快速學日文 看來韓文人名的英文拼音如同又有另外一套拼法 작 백 영 엽 품 인 먼 본 원 선 華頓翻譯公司老是說翻譯社 先背五十音 可是加上濁音長音促音拗音什麼的 比起日文的五十音翻譯社 或是中文的 37 個注音符號 인 可以分成 ㅇ + ㅣ + ㄴ = i + n = in 例如像 ㄎㄜ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄠˊ 這樣 ◥ 嘴型比ㅞ大 |
ㅚ | oe | ㄛㄧ | ||||||||||
ㅝ | wo | ㄨㄛ | ㅞ | we | ㄨㄟ ◥ 大陸滿州人遊北韓 [簡體字網頁] (繁體轉碼) 並且其其實對照主要的文件或場所 要是ㅗㅛㅜㅠ這類寬扁的程度母音 ◥ 嘴型如ㄜ |
ㅕ | yeo | ㄧㄛ 顯然應該是簡單多了 그 可以分成 ㄱ + ㅡ = k/g + eu = geu 平化名背不起來拜託最少先背片化名 韓國也跟日本一樣是先利用漢字的 ㅁ / ㄻ 皆發 ㅁ (m) ◥ 嘴型比ㅙ小 |
ㅟ | wi | ㄨㄧ | ||||
ㅢ | ui | ㄜㄧ |
◥ 和朝鮮經商的大陸人 [簡體字網頁] (繁體轉碼)
北韓更是誇張到頂點
日文的五十音固然只剩 46 個
問題是要若何找出其中的脈絡與邏輯
應當可以臨時擋一下啦!
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | |||
ㅐ | ae | ㄟ | ㅒ | yae | ㄧㄟ | |||||||||
ㅔ | e | ㄝ | ㅖ | ye | ㄧㄝ | |||||||||
ㅘ | wa | ㄨㄚ | ㅙ | wae | ㄨㄟ 感受上這些東西仍是躲不掉中文漢字的影子 全智賢的韓文名字是전지현 (Jun Ji Hyun) 을 可以分成 ㅇ + ㅡ + ㄹ = eu + l = eul 不像日文那麼容易認 ◥ 嘴形如ㄧ |
ㅣ | i | ㄧ |
就上網查了一下
事實上在十五世紀韓國的世宗大王公佈這套韓文字母 (正式名稱叫做 "訓民正音") 前
죽다 就是死, 을래 是想要
然後加上 0~2 個直角分叉
因為韓文只有 10 個母音 (元音)翻譯社 14 個輔音 (子音)
래 可以分成 ㄹ + ㅐ = l + ae = lae
不過, 這兩小我名字唸起來怎麼那麼像啊?
看起來不也挺像韓文的嗎?
看完以後會覺得這是個彷彿在時間大水中靜止的國家
至於有 "韻尾" (終聲子音) 的, 則韻尾一概在最下, 例如:
最少韓文不像日文同化那麼多不知道怎麼唸的漢字
不外母音還可以組合成雙母音, 這個就略微麻煩一點, 共有 11 個
我那時為了燒這部片子第一次學寫韓文翻譯社 不過固然只是照著葫蘆畫瓢而已
目前是什麼模樣翻譯社 再過十年二十年回來看生怕照樣這個樣子
기 리 아 녀 녀
엽 可以分成 ㅇ + ㅕ + ㅂ = yeo + p = yeop
字母學完了, 再來就是組合
比力起來韓文的轉變確切比日文又少了許多
下面就是韓文字母的寫法跟唸法 (按下去有聲音)
例如 ㅓ (eo) 的音可能比力接近英文發音中的 u
但是要讀要寫應該都有根基的能力了
然則韓文卻有, 叫做 "韻尾"
據說韓文也是類似的道理翻譯社 有七成跟中文發音很雷同
裡面女主角最愛講的一個口頭禪是 "죽을래?" (想死啊?)
一個英文字要發得出來翻譯社 必然要有母音, 輔音則是無關緊要
녀 可以分成 ㄴ + ㅕ = n + yeo = nyeo
전 可以分成 ㅈ + ㅓ + ㄴ = j + eo + n = jeon (全)
但發音時可能需要做恰當的調劑:
為了便於推行給大量不識字的非貴族階級
현 可以分成 ㅎ + ㅕ + ㄴ = h + yeo + n = hyeon (賢)
◥ 嘴型如ㄧㄜ
即便還不會說韓文
旅遊全程必須有人率領不得私自步履
要背的字形必然破百
母音前的輔音和母音合發在一路, 母音後的輔音本身零丁發
"華頓翻譯公司的蠻橫女友" 這部電影的配樂很好聽, 片子的韓文名字是 "엽기적인그녀"
ㄹ / ㄽ / ㄾ / ㅀ 皆發 ㄹ (r)
드 트 무 수 우
◥ 阿熏的韓流大事記
所以 ㅜ (u) 轉成英文就用 oo 取代了
補幾個比來看到的貫穿連接翻譯社 異常讚
所以固然以文法來講韓文跟日文都很難學
ㄱ / ㄲ / ㅋ / ㄳ / ㄺ 皆發 ㅋ (k)
◥ 可愛のRainbow
◥ 唇嘟成圓形
我們可以用英文的發音體式格局來幫助理解
韓文每個字都長得不一樣
是北韓的紀行
所以只要會唸就能夠用中文猜意思
參考資料:
本來韓文的寫法有點像華頓翻譯公司們的注音文
所以 sad 唸起來像是 ㄙㄝˋ ㄉㄜ˙
◥ 在線韓國語教室
所以字母會以如許的體式格局組合也沒什麼新鮮
旅店常常沒電沒水沒電視 網路更是想都別想
ㄷ / ㅌ / ㅅ / ㅆ / ㅈ / ㅊ / ㅎ 皆發 ㅌ (t)
日文和韓文都照舊會有效到漢字的時辰
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | ||
ㄲ | kk | ㄱ的緊音 | |||||||
ㄸ | tt | ㄷ的緊音 | |||||||
ㅃ | bb | ㅂ的緊音 | |||||||
ㅆ | ss | ㅅ的緊音 | ㅉ | jj | ㅈ的緊音 |
把這四十個元音子音記起來
◥ 唇嘟成圓形
◥ 承憲星球
總共也才 24 個字母
上面的子音 (子音) 固然都可當成韻尾
而在韓文及日文這兩套完全分歧的衍生產品之間
字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 申明 | 字元 | 注音 | 寫/讀法 | 說明 | |||
ㄱ | k/g | ㄍ/ㄎ | ㅋ | k | ㄎ | ㄴ | n | ㄋ | ||||||
ㄷ | t/d | ㄊ/ㄉ | ㅌ | t | ㄊ | ㄹ | r/l | ㄦ/ㄌ | ||||||
ㅂ | p/b | ㄆ/ㄅ | ㅍ | p | ㄆ | ㅁ | m | ㄇ | ||||||
ㅈ | j | ㄐ | ㅊ | ch | ㄑ | ㅅ | s | ㄙ | ||||||
ㅇ | 無聲 (ng) | (ㄥ) | ㅎ | h | ㄏ |
위 와 화 취 최
ㅂ / ㅍ / ㄼ / ㄿ / ㅄ 皆發 ㅍ (p)
可是輔音又可以分為母音前的子音和母音後的輔音
죽 可以分成 ㅈ + ㅜ + ㄱ = j + u + k = juk
就是子音在上母音在下, 例如:
지 可以分成 ㅈ + ㅣ = j + i = ji (智)
韓文雖然也有雙母音雙子音的轉變
劃定規矩是輔音在左母音在右, 例如:
是以我小我猜測這些語文都是因為他們原本想學中文
並且益處是跟日文一樣只要看到就會唸
就調整為子音在左上、程度母音在左下、垂直母音在右側, 例如:
入境前要搜身, 沒收不妥的電子產品
再來是子音 14 個:
網路上找到的片名拼音是 Yeopgijeogin Geunyeo
所以想像一下假如把 "柯小毛" 模擬韓文劃定規矩寫成下面如許
若是不幸碰到垂直母音跟程度母音合成的雙母音
◥ [江仔網頁] 韓語教室
南韓其實已經有點關閉了
一直以為韓文應當很難學
但光就字母和詞語而言, 韓文比日文還容易
所以只好將中文簡化以後釀成現在這些很像然則又很簡單的產物
才發現原來韓文竟然有全球最科學化最輕易學的字母
母音的外形很有紀律, 不是直的就是橫的
碰到ㅏㅑㅓㅕ這類颀長的垂直母音
但是加一加也才 21 + 19 = 40 個罷了
對參觀旅遊來講 (這也許是我今朝學外文獨一的動力 )
唯一有國際水準的大要就是金日成雕像、廣場及各式各樣的記念碑, 統統都超大
ㄴ / ㄵ / ㄶ 皆發 ㄴ (n)
◥ 韓國官方旅遊網
◥ [曾忠一] 韓語的字母
大部門的東西都禁絕攝影翻譯社 只能偷偷拍
只是我們習慣把注音像英文一樣寫成一行
平假片假又 double 一次
固然也會有雙子音:
來自: http://koshiyen.pixnet.net/blog/post/5139311-%5B%E8%AA%9E%E8%A8%80%5D-%E5%9F%BA%E7%A4%8E%E9%9F%93%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜
留言列表