曼尼普爾文翻譯

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,诠釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

問卦一出,不少鄉民笑罵是那個傢伙去日本支援翻譯的,也有鄉民感覺日本人真的是越冷門 翻譯器材越喜好研究,而且對其他文化接收能力超強,甚至有網友看到日文版超興奮,忙問「有無完整版啊」、「想知道出處在哪」 翻譯社

沒想到真 翻譯有網友找到出處,是來自於一本名叫「台味誌」的雜誌,專門記實跟台灣有關的巨細事,個中就有一個章節翻譯了許多網路用語,之前也曾翻譯過台灣道地髒話,讓多量網友笑到不可,不外找到出處的網友也說,這些翻譯應當都是台灣人翻的,大師還是看看就好。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,诠釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

▲之前也有翻譯過髒話。(圖/翻攝自PTT)

你是鄉民嗎?網路上有很多鄉民利用 翻譯網路用語,例如「87分不克不及再高了」、「948794狂」、「已知用火」、「為什麼要放棄醫治」等等,有些是諧音、有些是音譯,會中文就可以理解「梗」,但如果翻成日文呢?有網友就在PTT上PO出一張圖,迷惑日本人翻譯網路用語事實要做什麼 翻譯社

▲網友拍下網路用語,上彀問卦。(圖/翻攝自PTT)

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,诠釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

鄉民,網路,用語,翻譯,日文,诠釋,台味誌,948794狂(PTT http://disp.cc/b/163-9XQb)

▲▼其他網友找出出處,是一本叫台味誌的雜誌。(圖/翻攝自PTT)

鄉民中間/綜合報導

網友貼出一張圖片,內文就是很多網路用語被翻成日文,後面還有解釋,例如87音同呆子,吉跟告看起來相似,輕易誤用的诠釋,讓網友忍不住暗示「連日本人都知道87是什麼意思了,這樣就不克不及騙日本人了啊」,忙問日本人翻譯這些網路用語是不是有什麼八卦。



以下內文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=240598有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com