close

海達文翻譯

陳建仁致詞前向他們請安,申明他看到了,並許諾會好好改善增強 翻譯社衛福部社家署科長宋冀寧說,固然抗議 翻譯聾人未受邀,但撰擬國家陳訴時,有邀請中華民國聾人協會共同計議,並未輕忽聾人權益,但會再檢討哪裡做不好,保障聾人知情權。

聾人李鴻源(右)向國際審查委員(中)抗議身權公約沒手語版,聾人權益被邊沿化。 記...
聾人李鴻源(右)向國際審查委員(中)抗議身權公約沒手語版,聾人權益被邊緣化。 記者鄧桂芬/攝影
副總統陳建仁於「身心障礙者權力公約國家報告」揭幕式致詞時,遭聾人舉牌踢館,抗議身...
副總統陳建仁於「身心障礙者權利公約國家呈文」開幕式致詞時,遭聾人舉牌踢館,抗議身權公約沒手語版,聾人權益被邊緣化。 記者鄧桂芬/攝影

副總統陳建仁於「身心障礙者權利公約國度報告」揭幕式致詞時,遭聾人舉牌踢館,抗議身...
副總統陳建仁於「身心障礙者權力公約國度講演」揭幕式致詞時,遭聾人舉牌踢館,抗議身權公約沒手語版,聾人權益被邊沿化 翻譯社 記者鄧桂芬/攝影
衛福部今天初次提出「身心障礙者權力公約」國度報告,交由結合國 翻譯國際審查委員檢視成效,但在副總統陳建仁於揭幕式致詞時,遭聾人舉牌踢館,抗議身權公約沒手語版,聾人權益被邊沿化 翻譯社

桃園市聾啞福利協進會理事長蘇雅慧指出,他們未介入撰寫呈報,或回覆問題清單,所以沒有談話機遇,身權公約手語還沒有手語版本,聾人也不知道公約與本身習習相幹,進展將來有針對聾人的培訓。他們為了積極介入此次的國際審查會議而報名加入,但主辦單元在聯繫上,竟是打德律風而非傳簡訊,並且還打了好幾通,使人驚惶無奈。

聾人李鴻源感嘆,整份國度講述缺少手語版本,今天審查會議揭幕式,手語傳譯員為了合營白話速度,呈現的台灣手語不敷清楚,翻譯顯著較慢,且語法也舛訛,致使聾人在領受訊息時嚴重有落差,「我們看不懂」。另因手語說話構造和中文白話分歧,即便旁邊有字幕翻譯,他們也是看得一知半解,所以才舉牌抗議。

結合國2006年提出「身心障礙者權力公約」,保障國際身障者平等介入各項流動之機遇 翻譯社台灣雖非會員國,但自立承諾實行公約劃定,於2014年制訂「身心障礙者權力公約實施法」,並自2年前最先憑據公約條則撰擬我國陳述,今明二天交由國際委員審查。

聾人張雅智诠釋,打手語必須搭配臉色,若面無臉色地用手語問:「請問你目前幾歲」,在他們看來,就是「小子你幾歲啊?」否則手語翻譯再快再流暢,對他們說也是難明的無意義之物。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

以下內文出自: https://udn.com/news/story/7266/2787255有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 roberto7ed2 的頭像
    roberto7ed2

    roberto7ed2@outlook.com

    roberto7ed2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()